Come si dice "rifugio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rifugio” è “refugio” — si usa per indicare un luogo fisico generico dove cercare protezione da pericoli imminenti come intemperie o minacce.
refugio
rre-FÚ-hioreˈfu.xjo

Esempi
Necesitamos encontrar un refugio antes de que empiece a llover fuerte.
Dobbiamo trovare riparo prima che inizi a piovere forte.
El refugio de montaña estaba lleno de excursionistas.
Il rifugio di montagna era pieno di escursionisti.
Millones de personas buscan refugio de la guerra en otros países.
Milioni di persone cercano rifugio dalla guerra in altri paesi.
Regola del Sostantivo Maschile
'Refugio' è sempre un sostantivo maschile, quindi prende gli articoli maschili: 'el refugio' (il rifugio) o 'un refugio' (un rifugio). In italiano, 'rifugio' è anch'esso maschile, quindi la corrispondenza è diretta.
abrigo
ah-BREE-gohaˈβɾi.ɣo

Esempi
Buscaron abrigo de la tormenta bajo un árbol.
Hanno cercato riparo dalla tempesta sotto un albero.
La organización ofrece abrigo a las personas sin hogar.
L'organizzazione offre rifugio alle persone senza fissa dimora.
Encontró abrigo en los brazos de su familia.
Ha trovato protezione (o conforto) tra le braccia della sua famiglia.
Uso Formale
Questo significato è spesso usato nella scrittura formale o quando si parla di concetti come sicurezza e carità, piuttosto che nella conversazione quotidiana. In italiano, 'rifugio' è più comune in questo contesto.
albergue
al-BER-gehalˈbeɾɣe

Esempi
El ayuntamiento abrió un albergue para los afectados por la inundación.
Il comune ha aperto un rifugio per le persone colpite dall'alluvione.
Buscamos un albergue de montaña antes de que anocheciera.
Abbiamo cercato un rifugio in montagna prima che facesse buio.
Hay un albergue de animales cerca de mi casa.
C'è un rifugio per animali vicino a casa mia.
Usare 'dar' e 'pedir'
Per offrire riparo, usa 'dar albergue'. Per chiederlo, usa 'pedir albergue'.
asilo
ah-SEE-lohaˈsilo

Esempi
Mi abuela se mudó a un asilo donde la cuidan bien.
Mia nonna si è trasferita in una casa di cura dove si prendono bene cura di lei.
El asilo para niños huérfanos necesita donaciones.
Il rifugio per bambini orfani ha bisogno di donazioni.
El activista solicitó asilo político después de huir de su país.
L'attivista ha richiesto asilo politico dopo essere fuggito dal suo paese.
La iglesia ofreció asilo a las familias desplazadas.
La chiesa ha offerto rifugio (o santuario) alle famiglie sfollate.
Regola del Sostantivo Maschile
Ricorda che 'asilo' è sempre maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti: 'el asilo'. In italiano, 'asilo' è maschile ('l'asilo'), quindi la regola è simile.
Uso di 'Asilo'
Quando si parla del processo legale, 'asilo' si abbina spesso a verbi come 'solicitar' (richiedere) o 'pedir' (chiedere). In italiano, useremmo 'chiedere' o 'richiedere l'asilo'.
Usare la Preposizione Sbagliata
Errore: “Pedir asilo de un país.”
Correzione: Pedir asilo *en* un país. (Si chiede asilo *in* un paese, non *da* un paese. In italiano: 'Chiedere asilo *in* un paese'.)
amparo
ahm-PAH-rohamˈpaɾo

Esempi
Los niños crecen bajo el amparo de su familia.
I bambini crescono sotto la protezione della loro famiglia.
Buscamos amparo de la lluvia en un pequeño café.
Abbiamo cercato riparo dalla pioggia in un piccolo caffè.
Se sintió sola y sin amparo en la gran ciudad.
Si sentiva sola e senza protezione nella grande città.
Sempre maschile
Anche se spesso si riferisce a concetti astratti come 'sicurezza', questa parola è sempre maschile: 'el amparo' o 'un amparo'.
Uso della preposizione 'Bajo'
Quando si dice che qualcuno è 'sotto' la protezione di qualcuno, usiamo quasi sempre la parola 'bajo' (bajo el amparo de...).
Amparo vs. Protezione
Errore: “Usare 'amparo' per una custodia del telefono.”
Correzione: Usa 'funda' o 'protección'. 'Amparo' si riferisce solitamente a persone, diritti o riparo fisico dagli elementi, non a piccoli oggetti.
guarida
gwah-REE-dahɡwaˈɾiða

Esempi
El lobo regresó a su guarida con comida para sus cachorros.
Il lupo tornò alla sua tana con cibo per i suoi cuccioli.
Los bandidos tenían una guarida secreta en lo profundo del bosque.
I banditi avevano un nascondiglio segreto nel profondo della foresta.
Mi habitación es mi guarida; nadie me molesta cuando estoy allí.
La mia stanza è il mio rifugio; nessuno mi disturba quando sono lì.
Sempre femminile
Anche se non descrive una persona, 'guarida' è sempre un sostantivo femminile. Devi usare 'la' o 'una' indipendentemente da chi o cosa ci viva dentro. In italiano, anche termini come 'tana' o 'covo' sono maschili, quindi fai attenzione a questa differenza.
Descrivere il residente
Per dire di chi è la tana, usa semplicemente 'de' (di). Ad esempio: 'la guarida de los leones' (la tana dei leoni). In italiano, useresti una preposizione articolata: 'la tana dei leoni'.
Guarida vs. Casa
Errore: “Usare 'guarida' per intendere una casa normale.”
Correzione: Usa 'casa' o 'hogar' per una casa normale. Usa 'guarida' solo se vuoi dare l'idea di un luogo segreto, disordinato o un posto per animali. In italiano, 'tana' o 'covo' hanno un'accezione simile a 'guarida' e non si usano per una casa normale.
nido
nee-dohˈniðo

Esempi
Después de la universidad, volví a mi nido familiar por un tiempo.
Dopo l'università, sono tornato al mio nido familiare per un po'.
Este pueblo es mi nido; no importa dónde vaya, siempre vuelvo.
Questo paese è il mio nido; non importa dove vada, torno sempre.
Usare 'nido' per qualsiasi casa
Errore: “Mi nido es grande.”
Correzione: La mia casa è grande. ('Nido' implica calore e appartenenza; usa 'casa' per descrivere un edificio neutro.)
posada
po-SAH-dahpoˈsaða

Esempi
Buscamos una posada para pasar la noche.
Cerchiamo una locanda per passare la notte.
La posada del pueblo es muy acogedora.
La pensione del paese è molto accogliente.
Sempre Femminile
Questa parola è sempre femminile, quindi usate 'la' o 'una' davanti ad essa, proprio come in italiano ('la locanda').
Posada vs. Hotel
Errore: “Usare 'posada' per un edificio grande e moderno.”
Correzione: Usate 'hotel' per le strutture moderne e 'posada' per luoghi più piccoli, tradizionali o rustici, analogamente a come in italiano useremmo 'locanda' o 'pensione' rispetto a 'grande albergo'.
cueva
KWEY-vahˈkwe.βa

Esempi
Su oficina es una cueva llena de papeles viejos.
Il suo ufficio è una tana piena di vecchi documenti.
Los ladrones usaron ese almacén abandonado como su cueva.
I ladri hanno usato quel magazzino abbandonato come loro rifugio.
No salgas de tu cueva, el día está hermoso.
Non uscire dalla tua tana (riferendosi a una stanza isolata), la giornata è bellissima.
santuario
san-TWAH-ree-ohsanˈtwaɾjo

Esempi
Este parque es un santuario de vida silvestre, prohibida la caza.
Questo parco è un santuario della fauna selvatica; la caccia è vietata.
La biblioteca era su santuario personal, lejos del ruido de la ciudad.
La biblioteca era il suo santuario personale, lontano dal rumore della città.
Uso Figurato
Puoi usare 'santuario' metaforicamente per qualsiasi luogo in cui ti senti completamente al sicuro, calmo o protetto, come una stanza preferita o un giardino tranquillo. In italiano useremmo spesso 'rifugio' o 'oasi' in questi contesti.
acogida
ah-ko-HEE-dahakoˈxiða

Esempi
El niño vive con una familia de acogida.
Il ragazzo vive con una famiglia affidataria.
Hay varios centros de acogida para refugiados en la ciudad.
Ci sono diversi rifugi per rifugiati in città.
El programa de acogida busca hogares temporales.
Il programma di affido sta cercando case temporanee.
Frasi Composte
Quando usato con 'de' (come 'de acogida'), descrive un tipo di luogo o famiglia che accoglie persone. In italiano, 'affido' è un sostantivo che descrive questo tipo di servizio.
Confondere con 'adozione'
Errore: “Es una familia de adopción.”
Correzione: Es una familia de acogida. Usa 'acogida' per l'affido temporaneo o fiduciario, e 'adopción' per lo status legale permanente. In italiano, 'famiglia affidataria' si usa per l'affido, mentre 'famiglia adottiva' si usa per l'adozione.
asilo
ah-SEE-lohaˈsilo

Esempi
El activista solicitó asilo político después de huir de su país.
L'attivista ha richiesto asilo politico dopo essere fuggito dal suo paese.
Mi abuela se mudó a un asilo donde la cuidan bien.
Mia nonna si è trasferita in una casa di cura dove si prendono bene cura di lei.
El asilo para niños huérfanos necesita donaciones.
Il rifugio per bambini orfani ha bisogno di donazioni.
La iglesia ofreció asilo a las familias desplazadas.
La chiesa ha offerto rifugio (o santuario) alle famiglie sfollate.
Regola del Sostantivo Maschile
Ricorda che 'asilo' è sempre maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti: 'el asilo'. In italiano, 'asilo' è maschile ('l'asilo'), quindi la regola è simile.
Uso di 'Asilo'
Quando si parla del processo legale, 'asilo' si abbina spesso a verbi come 'solicitar' (richiedere) o 'pedir' (chiedere). In italiano, useremmo 'chiedere' o 'richiedere l'asilo'.
Usare la Preposizione Sbagliata
Errore: “Pedir asilo de un país.”
Correzione: Pedir asilo *en* un país. (Si chiede asilo *in* un paese, non *da* un paese. In italiano: 'Chiedere asilo *in* un paese'.)
regazo
reh-GAH-sohreˈgaso

Esempi
Tras años de viaje, volvió al regazo de su familia.
Dopo anni di viaggio, tornò all'abbraccio della sua famiglia.
Busca consuelo en el regazo de la iglesia.
Cerca conforto nel seno della chiesa.
La paz que se siente en el regazo de la naturaleza es única.
La pace che si prova nell'abbraccio della natura è unica.
Uso astratto
In questo contesto, 'regazo' non significa un grembo fisico su cui sedersi; agisce come simbolo di sicurezza e di essere 'tenuti' da un gruppo o da un'idea. In italiano, useremmo espressioni come 'l'abbraccio della famiglia' o 'il seno della chiesa'.
puerto
PWEHR-tohˈpweɾto

Esempi
El crucero atracó en el puerto de Barcelona esta mañana.
La nave da crociera è attraccata al porto di Barcellona stamattina.
Necesitamos un buen puerto para protegernos de la tormenta.
Abbiamo bisogno di un buon approdo per proteggerci dalla tempesta.
Regola del Sostantivo Maschile
Ricorda che 'puerto' è sempre un sostantivo maschile, quindi prende articoli maschili: 'el puerto' (il porto) o 'un puerto' (un porto). In italiano, 'porto' è anch'esso maschile.
paraíso
pah-rah-EE-sohpa.ɾaˈi.so

Esempi
Esa playa de arena blanca es un verdadero paraíso tropical.
Quella spiaggia di sabbia bianca è un vero paradiso tropicale.
Para un amante de los libros, una librería antigua es su paraíso personal.
Per un amante dei libri, una vecchia libreria è il suo paradiso personale.
Dicen que el sur de España es un paraíso para los jubilados.
Dicono che il sud della Spagna sia un paradiso per i pensionati.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'paraíso' è sempre un sostantivo maschile, quindi prende 'el' (il) o 'un' (un): 'el paraíso', 'un paraíso'. In italiano, 'paradiso' è anch'esso maschile ('il paradiso').
Confusione tra "refugio" e "abrigo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.













