Come si dice "riparo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riparo” è “refugio” — si usa per indicare un luogo sicuro dove proteggersi dalle intemperie (pioggia, freddo, vento) o da un pericolo imminente.
refugio
rre-FÚ-hioreˈfu.xjo

Esempi
Necesitamos encontrar un refugio antes de que empiece a llover fuerte.
Dobbiamo trovare riparo prima che inizi a piovere forte.
El refugio de montaña estaba lleno de excursionistas.
Il rifugio di montagna era pieno di escursionisti.
Millones de personas buscan refugio de la guerra en otros países.
Milioni di persone cercano rifugio dalla guerra in altri paesi.
Regola del Sostantivo Maschile
'Refugio' è sempre un sostantivo maschile, quindi prende gli articoli maschili: 'el refugio' (il rifugio) o 'un refugio' (un rifugio). In italiano, 'rifugio' è anch'esso maschile, quindi la corrispondenza è diretta.
abrigo
ah-BREE-gohaˈβɾi.ɣo

Esempi
Buscaron abrigo de la tormenta bajo un árbol.
Hanno cercato riparo dalla tempesta sotto un albero.
La organización ofrece abrigo a las personas sin hogar.
L'organizzazione offre rifugio alle persone senza fissa dimora.
Encontró abrigo en los brazos de su familia.
Ha trovato protezione (o conforto) tra le braccia della sua famiglia.
Uso Formale
Questo significato è spesso usato nella scrittura formale o quando si parla di concetti come sicurezza e carità, piuttosto che nella conversazione quotidiana. In italiano, 'rifugio' è più comune in questo contesto.
sombra
SOM-brahˈsom.bɾa

Esempi
Hace mucho calor, ¡busquemos la sombra de ese árbol!
Fa molto caldo, cerchiamo l'ombra di quell'albero!
Prefiero leer a la sombra que bajo el sol directo.
Preferisco leggere all'ombra che sotto il sole diretto.
Uso di 'A la sombra'
Per dire che si è 'all'ombra', lo spagnolo usa spesso la preposizione 'a' (a/at) o 'en' (in): 'Estamos a la sombra' o 'Estamos en la sombra'. In italiano usiamo quasi sempre solo 'all'ombra' (a + la).
Confondere Ombra e Oscurità
Errore: “Usare 'oscuridad' quando ci si riferisce all'ombra data dal sole.”
Correzione: 'Oscuridad' significa oscurità totale (come la notte). Usa 'sombra' quando intendi 'ombra' come riparo dal sole.
amparo
ahm-PAH-rohamˈpaɾo

Esempi
Los niños crecen bajo el amparo de su familia.
I bambini crescono sotto la protezione della loro famiglia.
Buscamos amparo de la lluvia en un pequeño café.
Abbiamo cercato riparo dalla pioggia in un piccolo caffè.
Se sintió sola y sin amparo en la gran ciudad.
Si sentiva sola e senza protezione nella grande città.
Sempre maschile
Anche se spesso si riferisce a concetti astratti come 'sicurezza', questa parola è sempre maschile: 'el amparo' o 'un amparo'.
Uso della preposizione 'Bajo'
Quando si dice che qualcuno è 'sotto' la protezione di qualcuno, usiamo quasi sempre la parola 'bajo' (bajo el amparo de...).
Amparo vs. Protezione
Errore: “Usare 'amparo' per una custodia del telefono.”
Correzione: Usa 'funda' o 'protección'. 'Amparo' si riferisce solitamente a persone, diritti o riparo fisico dagli elementi, non a piccoli oggetti.
cobertizo
ko-ber-TEE-sokoβerˈtiθo

Esempi
Guardamos las herramientas en el cobertizo del jardín.
Teniamo gli attrezzi nel capanno da giardino.
La leña está seca porque la dejamos bajo el cobertizo.
La legna è asciutta perché l'abbiamo lasciata sotto la tettoia.
El viejo cobertizo de madera colapsó durante la tormenta.
Il vecchio capanno di legno è crollato durante la tempesta.
È un Sostantivo Maschile
Poiché termina in 'o', è quasi sempre maschile. Dovresti usarci 'el' o 'un' (el cobertizo).
Forma Plurale
Per parlare di più di uno, aggiungi semplicemente una 's' alla fine: 'los cobertizos'.
Confusione con 'Coperta'
Errore: “Ho usato una coperta per riporre gli attrezzi.”
Correzione: Ho usato un cobertizo per riporre gli attrezzi.
Confusione tra "refugio" e "abrigo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




