Inklingo

Come si dice "difetto" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdifettoè defectousare "defecto" quando ci si riferisce a un'imperfezione, un vizio o una mancanza in un oggetto, un'idea o una persona, che lo rende meno perfetto o funzionale.

defecto🔊A2

Usare "defecto" quando ci si riferisce a un'imperfezione, un vizio o una mancanza in un oggetto, un'idea o una persona, che lo rende meno perfetto o funzionale.

Scopri di più →
fallo🔊A2

Impiegare "fallo" quando si parla di un malfunzionamento, un guasto o un errore in un meccanismo, un sistema o un'operazione che ne compromette il corretto funzionamento.

Scopri di più →
error🔊A2

Utilizzare "error" per indicare un'azione scorretta, un giudizio sbagliato o un'inesattezza in un calcolo, un compito o una decisione.

Scopri di più →
pega🔊B1

Scegliere "pega" per descrivere uno svantaggio, una complicazione o un aspetto negativo di una situazione, un piano o un'opportunità.

Scopri di più →
debilidad🔊B1

Usare "debilidad" per riferirsi a una mancanza di forza fisica, mentale o morale, o a una vulnerabilità.

Scopri di più →
tara🔊B1

Impiegare "tara" per indicare un difetto specifico, spesso di fabbricazione, in un oggetto che ne diminuisce il valore o la qualità.

Scopri di più →
deficiencia🔊B2

Utilizzare "deficiencia" per indicare una mancanza, una carenza o un'insufficienza, specialmente in termini di nutrienti, capacità o risorse.

Scopri di più →
vicio🔊B2

Scegliere "vicio" quando si parla di un difetto strutturale, fisico o di costruzione che compromette la solidità o l'integrità di un edificio o di un oggetto.

Scopri di più →
pero🔊B2

Impiegare "pero" per riferirsi a un piccolo difetto, un'imperfezione o una riserva che si aggiunge a qualcosa di altrimenti positivo o quasi perfetto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

defecto

de-FEK-tohdeˈfektο

sostantivoA2generale
Usare "defecto" quando ci si riferisce a un'imperfezione, un vizio o una mancanza in un oggetto, un'idea o una persona, che lo rende meno perfetto o funzionale.
Una ciotola in ceramica rossa lucida con una piccola crepa visibile su un lato.

Esempi

Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.

Questa camicia ha un piccolo difetto sulla manica.

Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.

Nessuno è perfetto, tutti abbiamo i nostri difetti.

El coche tiene un defecto de fábrica.

L'auto ha un difetto di fabbrica.

Genere di 'defecto'

Questa parola è maschile. Anche quando si parla di un difetto in una donna o in un oggetto femminile, si usa sempre 'el defecto' o 'un defecto'. In italiano, 'difetto' è maschile, quindi è simile, ma fate attenzione a non usare l'articolo femminile come fareste in italiano con sostantivi femminili.

Colpa vs. Defecto

Errore:Usare 'defecto' per chiedere 'di chi è la colpa?' (whose fault is it?).

Correzione: Usate 'culpa' per indicare la responsabilità. 'Defecto' si usa solo per difetti fisici o errori intrinseci, non per la responsabilità di un'azione.

fallo

fá-yoˈfa.ʎo

sostantivoA2generale
Impiegare "fallo" quando si parla di un malfunzionamento, un guasto o un errore in un meccanismo, un sistema o un'operazione che ne compromette il corretto funzionamento.
Una pila colorata di blocchi di legno da costruzione che è completamente caduta sul pavimento, a rappresentare un errore o un sbaglio.

Esempi

Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.

C'è stato un guasto al motore e abbiamo dovuto fermarci.

Este fallo de diseño es peligroso.

Questo difetto di progettazione è pericoloso.

Admitió su fallo y pidió disculpas.

Ha ammesso il suo errore e si è scusato.

Usare 'Fallo' vs. 'Error'

'Fallo' implica spesso un malfunzionamento meccanico o procedurale, o un grave errore di giudizio. 'Error' è più generico per errori minori. In italiano, 'guasto' è più specifico per macchinari, mentre 'errore' è più generico, proprio come in spagnolo.

Confondere il Sostantivo e il Verbo

Errore:Usare 'fallo' (sostantivo) quando si intende l'azione di fallire ('fallar').

Correzione: Ricorda che 'fallo' è la cosa (l'errore/il guasto), mentre 'fallar' è l'azione (fallire/sbagliare).

error

eh-ROHReˈror

sostantivoA2generale
Utilizzare "error" per indicare un'azione scorretta, un giudizio sbagliato o un'inesattezza in un calcolo, un compito o una decisione.
Un'illustrazione semplice in stile libro per bambini che mostra un blocco quadrato rosso brillante che viene spinto erroneamente in un foro rotondo blu su una tavola giocattolo di legno, a simboleggiare un errore o una svista.

Esempi

Cometí un error en el cálculo.

Ho commesso un errore nel calcolo.

El programa de la computadora tiene un error.

Il programma del computer ha un errore.

Aprender de los errores es muy importante.

Imparare dagli errori è molto importante.

È una Parola Maschile

Anche se 'error' non finisce in -o, è un sostantivo maschile. Ricorda sempre di dire 'el error' per 'l'errore' e 'un error' per 'un errore'. In italiano, la parola 'errore' è anch'essa maschile, quindi questo è facile da ricordare!

Come Dire 'Fare un Errore'

Errore:Hice un error.

Correzione: Cometí un error. In spagnolo, il verbo che si usa naturalmente con 'error' è 'cometer' (commettere), non 'hacer' (fare). Usare 'hacer' è un errore molto comune per gli italofoni, poiché in italiano usiamo 'fare un errore'.

pega

PEH-gahˈpe.ɣa

sostantivoB1informale
Scegliere "pega" per descrivere uno svantaggio, una complicazione o un aspetto negativo di una situazione, un piano o un'opportunità.
Un piccolo personaggio semplice che cammina lungo un sentiero liscio, incontrando un unico, grande masso grigio e immobile che blocca completamente la strada, illustrando un contrattempo.

Esempi

La única pega de este trabajo es el horario nocturno.

L'unico difetto di questo lavoro è l'orario notturno.

Si no fuera por esa pega, lo compraría ahora mismo.

Se non fosse per quell'intoppo, lo comprerei subito.

debilidad

deh-bee-lee-DAHDdeβiliˈðað

sostantivoB1generale
Usare "debilidad" per riferirsi a una mancanza di forza fisica, mentale o morale, o a una vulnerabilità.
Un piccolo personaggio bambino esausto che lotta intensamente per sollevare una singola piuma colorata, illustrando la debolezza fisica.

Esempi

Después de la operación, sentía una gran debilidad en todo el cuerpo.

Dopo l'operazione, sentiva una grande debolezza in tutto il corpo.

La debilidad de su plan era que no tenían suficiente dinero.

La debolezza (o il difetto) del loro piano era che non avevano abbastanza soldi.

Ella reconoció la debilidad de su carácter: era demasiado orgullosa.

Riconosceva la debolezza del suo carattere: era troppo orgogliosa.

Regola del Genere

La maggior parte delle parole spagnole che terminano in -dad, come 'debilidad', sono femminili. Usate sempre 'la' o 'una' con esse, proprio come in italiano ('la debolezza').

Confusione con l'Aggettivo

Errore:Usare 'débilidad' (con accento).

Correzione: Il sostantivo 'debilidad' non porta l'accento, anche se l'aggettivo correlato 'débil' (debole) lo porta. In italiano, sia il sostantivo 'debolezza' che l'aggettivo 'debole' non hanno accenti grafici.

tara

TAH-rahˈtaɾa

sostantivoB1generale
Impiegare "tara" per indicare un difetto specifico, spesso di fabbricazione, in un oggetto che ne diminuisce il valore o la qualità.
Una ciotola di ceramica semplice e immacolata poggiata su un tavolo, che mostra chiaramente una grande scheggiatura visibile sul bordo.

Esempi

El coche fue devuelto por una tara de fábrica en el motor.

L'auto è stata restituita a causa di un difetto di fabbrica nel motore.

No es mala persona, pero tiene una tara emocional que le impide confiar.

Non è una cattiva persona, ma ha un complesso psicologico (o un'ossessione) che gli impedisce di fidarsi.

Revisaron la fruta en busca de cualquier tara antes de empacarla.

Hanno controllato la frutta per vedere se ci fossero macchie prima di imballarla.

Controllo del Genere

Ricorda che 'tara' è un sostantivo femminile, quindi userai sempre 'la tara' o 'una tara', anche se finisce in '-a' come molti sostantivi femminili in spagnolo (a differenza dell'italiano, dove molte parole che finiscono in '-a' sono femminili, ma non è una regola assoluta come in spagnolo).

Confusione con 'tarro'

Errore:Usare 'tarro' (vaso/barattolo) quando si intende 'tara' (difetto).

Correzione: Suonano simili ma hanno significati completamente diversi. Ricorda che 'tara' è legata all'imperfezione.

deficiencia

deh-fee-syen-syahdefiˈθjenθja

sostantivoB2generale
Utilizzare "deficiencia" per indicare una mancanza, una carenza o un'insufficienza, specialmente in termini di nutrienti, capacità o risorse.
Una piantina appassita in un vaso con terra secca e screpolata, che necessita di più acqua.

Esempi

La deficiencia de vitaminas puede causar cansancio.

Una carenza di vitamine può causare stanchezza.

El plan tiene algunas deficiencias técnicas que debemos arreglar.

Il piano presenta alcune lacune tecniche che dobbiamo correggere.

Existen leyes para ayudar a personas con deficiencia visual.

Esistono leggi per aiutare le persone con menomazioni visive.

Sempre femminile

Anche se finisce in '-cia', ricorda che prende sempre l'articolo 'la' o 'una'. Si dice 'la carenza grave', non 'il carenza'.

Uso di 'de' per specificare

Quando vuoi dire cosa manca, usa la preposizione 'de' subito dopo. Ad esempio: 'carenza de [cosa che manca]'.

Non usarlo per errori semplici

Errore:Tengo una deficiencia en mi tarea.

Correzione: Tengo un errore nel mio compito.

vicio

BEE-syohˈbisjo

sostantivoB2generale
Scegliere "vicio" quando si parla di un difetto strutturale, fisico o di costruzione che compromette la solidità o l'integrità di un edificio o di un oggetto.
Un'illustrazione colorata di una sedia di legno con una gamba notevolmente più corta delle altre, che la fa pendere di lato.

Esempi

La casa tiene un vicio de construcción en los cimientos.

La casa ha un difetto di costruzione nelle fondamenta.

El contrato fue anulado por un vicio de forma.

Il contratto è stato annullato per un vizio di forma.

Detectamos un vicio en el sistema de frenado.

Abbiamo rilevato un difetto nel sistema frenante.

Uso Tecnico

In contesti tecnici, 'vicio' si riferisce solitamente a un difetto intrinseco non immediatamente visibile.

Fraintendimento di 'Vicio Oculto'

Errore:Pensare che si riferisca a una cattiva abitudine nascosta. In italiano, 'vizio occulto' si riferisce a un difetto non visibile di un bene acquistato.

Correzione: In ambito commerciale o legale, un 'vicio oculto' è un difetto nascosto in qualcosa che hai acquistato, come un'auto con un motore rotto che sembrava a posto.

pero

peh-roh'pe.ɾo

sostantivoB2generale
Impiegare "pero" per riferirsi a un piccolo difetto, un'imperfezione o una riserva che si aggiunge a qualcosa di altrimenti positivo o quasi perfetto.
La mano di una persona che tiene una lente d'ingrandimento sopra una mela rossa lucida, come se stesse cercando un piccolo difetto o obiezione.

Esempi

El plan es casi perfecto, solo tiene un pero.

Il piano è quasi perfetto, ha solo un piccolo difetto.

No le pongas peros a todo lo que digo.

Non trovare difetti in tutto quello che dico.

Todo muy bonito, ¿dónde está el pero?

È tutto molto bello, allora qual è l'intoppo?

Una Parola per un Concetto

Quando 'pero' è usato in questo modo, è un sostantivo—una parola per una cosa o un'idea. Poiché è un sostantivo maschile, lo vedrai con parole come 'un', 'el' o 'ningún'.

Confusione tra "defecto" e "fallo"

La confusione più comune tra gli studenti italiani riguarda la scelta tra "defecto" e "fallo". Mentre "defecto" si usa per imperfezioni generali di oggetti o concetti, "fallo" è più specifico per malfunzionamenti meccanici o di sistema.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.