Inklingo

Come si dice "ciononostante" in spagnolo

La parola spagnola più comune perciononostanteè peroè la traduzione più comune e versatile, utilizzabile in quasi tutti i contesti per introdurre un'opposizione semplice e diretta..

Italian → spagnolo

pero

/peh-roh//'pe.ɾo/

congiunzioneA1neutro
È la traduzione più comune e versatile, utilizzabile in quasi tutti i contesti per introdurre un'opposizione semplice e diretta.
Un'immagine divisa con una spiaggia assolata a sinistra e una strada cittadina piovosa a destra, a rappresentare il contrasto.

Esempi

Me gusta el chocolate, pero no puedo comerlo ahora.

Mi piace il cioccolato, ma non posso mangiarlo adesso.

La película es buena, pero un poco larga.

Il film è bello, ma un po' lungo.

Quería salir, pero empezó a llover.

Volevo uscire, ma ha iniziato a piovere.

Il Ponte tra le Idee

'Pero' funziona come un ponte per collegare due parti di una frase. La seconda parte di solito aggiunge un contrasto, un problema o un'informazione inaspettata alla prima parte.

Confondere 'Pero' e 'Sino'

Errore:No es un perro, pero un gato.

Correzione: No es un perro, sino un gato. (Non è un cane, ma piuttosto un gatto.) Usa 'sino' subito dopo un'affermazione del tipo 'non questo...' per correggerla con '...ma questo invece'. Usa 'pero' per quasi tutte le altre situazioni in cui useresti 'ma', come: 'Es un perro, pero es muy pequeño.' (È un cane, ma è molto piccolo.)

sin embargo

locuzione avverbialeA2neutro/formale
Si usa per introdurre un contrasto o un'obiezione a quanto detto in precedenza, spesso con un tono leggermente più formale di "pero".

Esempi

Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.

Ho studiato molto; tuttavia, non ho superato l'esame.

no obstante

congiunzioneB2formale
Introduce un'idea che contrasta con la precedente, ma che non impedisce necessariamente quanto affermato nella frase principale; è più formale di "sin embargo".

Esempi

Hacía mucho frío; no obstante, salimos a caminar.

Faceva molto freddo; nondimeno, siamo usciti a fare una passeggiata.

mas

/mahs//mas/

congiunzioneC1letterario/formale
È una congiunzione avversativa arcaica o letteraria, usata principalmente in contesti scritti o per dare un tono più elevato al discorso.
Una strada tortuosa che termina improvvisamente sul bordo di un canyon profondo e drammatico, illustrando il concetto di contrasto o opposizione.

Esempi

Quiso ayudar, mas no tenía los medios.

Voleva aiutare, ma non ne aveva i mezzi.

Es un camino largo y difícil, mas la recompensa es grande.

È un percorso lungo e difficile, tuttavia la ricompensa è grande.

Le advertí del peligro, mas no me escuchó.

L'avevo avvertito del pericolo, ma non mi ha ascoltato.

Un 'Ma' Formale o Letterario

Pensa a 'mas' come un modo elegante e antiquato per dire 'ma'. Svolge la stessa funzione di 'pero': collega due idee che sono in contrasto tra loro. Lo si posiziona tra le due parti contrastanti della frase.

L'accento è Tutto!

Errore:Me gusta el café, mas sin azúcar.

Correzione: Tecnicamente è corretto, ma molto insolito nella conversazione. Ancora più importante, NON confonderlo con 'más'. Ad esempio, se vuoi 'più caffè', dire 'Quiero mas café' è sbagliato. Devi dire 'Quiero más café'.

"Pero" vs. "Sin embargo" e "No obstante"

La confusione più comune è tra "pero", "sin embargo" e "no obstante". "Pero" è il termine generico e più frequente. "Sin embargo" e "no obstante" introducono un contrasto più marcato e sono più formali, con "no obstante" leggermente più enfatico e formale di "sin embargo".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.