Come si dice "ma" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ma” è “pero” — usalo come congiunzione avversativa generale per indicare un contrasto o un'obiezione in modo informale e quotidiano. È la scelta più frequente e sicura nella maggior parte delle situazioni..
pero
/peh-roh//'pe.ɾo/

Esempi
Me gusta el chocolate, pero no puedo comerlo ahora.
Mi piace il cioccolato, ma non posso mangiarlo adesso.
La película es buena, pero un poco larga.
Il film è bello, ma un po' lungo.
Quería salir, pero empezó a llover.
Volevo uscire, ma ha iniziato a piovere.
Il Ponte tra le Idee
'Pero' funziona come un ponte per collegare due parti di una frase. La seconda parte di solito aggiunge un contrasto, un problema o un'informazione inaspettata alla prima parte.
Confondere 'Pero' e 'Sino'
Errore: “No es un perro, pero un gato.”
Correzione: No es un perro, sino un gato. (Non è un cane, ma piuttosto un gatto.) Usa 'sino' subito dopo un'affermazione del tipo 'non questo...' per correggerla con '...ma questo invece'. Usa 'pero' per quasi tutte le altre situazioni in cui useresti 'ma', come: 'Es un perro, pero es muy pequeño.' (È un cane, ma è molto piccolo.)
excepto
/eks-SEP-toh//ekˈsepto/

Esempi
Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.
Tutti sono venuti alla festa, tranne Juan.
Trabajo todos los días excepto los domingos.
Lavoro tutti i giorni eccetto la domenica.
La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.
Il negozio è sempre aperto, tranne quando è festa.
Escludere Qualcosa da un Gruppo
Usa 'excepto' per isolare l'unica cosa che è diversa dal resto del gruppo. Funziona proprio come 'eccetto' in italiano. Basta metterlo prima della cosa che vuoi escludere.
Usare 'Excepto que' per le Situazioni
Quando vuoi parlare di una situazione eccezionale (non solo di una cosa), puoi usare 'excepto que'. Questo spesso significa 'a meno che'. Per esempio, 'Saldremos a caminar, excepto que llueva' (Usciremo a camminare, a meno che non piova).
'Excepto' vs. 'Menos'
Errore: “Non sapere che 'menos' può anche significare 'eccetto'.”
Correzione: 'Todos vinieron excepto María' e 'Todos vinieron menos María' significano la stessa cosa. Sono spesso intercambiabili, quindi non preoccuparti troppo di scegliere quello 'sbagliato'. 'Excepto' può sembrare leggermente più formale.
menos
/MEH-nohs//ˈme.nos/

Esempi
Todos mis amigos vienen a la fiesta, menos Ricardo.
Tutti i miei amici vengono alla festa, tranne Ricardo.
Puedes comer de todo, menos los pasteles.
Puoi mangiare tutto, tranne le torte.
Trabajo todos los días menos los domingos.
Lavoro tutti i giorni tranne la domenica.
mas
/mahs//mas/

Esempi
Quiso ayudar, mas no tenía los medios.
Voleva aiutare, ma non ne aveva i mezzi.
Es un camino largo y difícil, mas la recompensa es grande.
È un percorso lungo e difficile, tuttavia la ricompensa è grande.
Le advertí del peligro, mas no me escuchó.
L'avevo avvertito del pericolo, ma non mi ha ascoltato.
Un 'Ma' Formale o Letterario
Pensa a 'mas' come un modo elegante e antiquato per dire 'ma'. Svolge la stessa funzione di 'pero': collega due idee che sono in contrasto tra loro. Lo si posiziona tra le due parti contrastanti della frase.
L'accento è Tutto!
Errore: “Me gusta el café, mas sin azúcar.”
Correzione: Tecnicamente è corretto, ma molto insolito nella conversazione. Ancora più importante, NON confonderlo con 'más'. Ad esempio, se vuoi 'più caffè', dire 'Quiero mas café' è sbagliato. Devi dire 'Quiero más café'.
La confusione tra "pero", "excepto" e "menos"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



