Inklingo

Come si dice "destino" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdestinoè suertesi usa 'suerte' per riferirsi alla fortuna in senso generale, specialmente in espressioni di augurio o quando si parla di un evento fortuito..

suerte🔊A1

Si usa 'suerte' per riferirsi alla fortuna in senso generale, specialmente in espressioni di augurio o quando si parla di un evento fortuito.

Scopri di più →
destino🔊B1

Usa 'destino' quando ti riferisci a un corso di eventi predeterminato, a ciò che è scritto o inevitabile per una persona o una cosa.

Scopri di più →
fortuna🔊A2

Utilizza 'fortuna' in spagnolo quando intendi il fato o la sorte, specialmente in riferimento a un evento specifico che è accaduto per caso o per volere del destino.

Scopri di più →
karma🔊A2

Si usa 'karma' per riferirsi al concetto filosofico e religioso di causa ed effetto, dove le azioni di una persona determinano il suo futuro.

Scopri di più →
sino🔊C1

Impiega 'sino' per indicare il fato o il destino ineluttabile di una persona, spesso con una connotazione di rassegnazione o accettazione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

suerte

/SWER-teh//ˈsweɾ.te/

SostantivoA1Generale
Si usa 'suerte' per riferirsi alla fortuna in senso generale, specialmente in espressioni di augurio o quando si parla di un evento fortuito.
Un'illustrazione vibrante di un amuleto portafortuna, come un quadrifoglio, che brilla intensamente su uno sfondo semplice.

Esempi

¡Te deseo mucha suerte en tu nuevo trabajo!

Ti auguro molta fortuna nel tuo nuovo lavoro!

¡Te deseo mucha suerte!

Ti auguro molta fortuna!

¡Qué mala suerte que perdimos el tren!

Che sfortuna aver perso il treno!

Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.

Abbiamo avuto la fortuna di trovare un tavolo senza prenotazione.

Essere fortunato = 'Tener suerte'

In spagnolo, non si 'è' fortunati, si 'ha' fortuna. Usa sempre il verbo 'tener' (avere). Ad esempio, 'Yo tengo suerte' significa 'Io sono fortunato'.

Dire 'Soy suerte'

Errore:Per dire 'Sono fortunato', molti studenti traducono letteralmente e dicono 'Soy suerte'.

Correzione: Il modo corretto è 'Tengo suerte'. Pensa alla fortuna come a una cosa che possiedi. Si può anche usare l'aggettivo 'suertudo/a' ('Soy suertudo'), ma 'tener suerte' è molto più comune.

destino

/des-TEE-no//desˈtino/

SostantivoB1Generale
Usa 'destino' quando ti riferisci a un corso di eventi predeterminato, a ciò che è scritto o inevitabile per una persona o una cosa.
Una persona giovane in piedi all'inizio di un sentiero lastricato, chiaro e dritto, che si estende lontano verso la distanza fino a una cima montuosa massiccia e distinta.

Esempi

Creo que nuestro destino era conocernos.

Penso che fosse il nostro destino incontrarci.

Aceptó su destino con valentía.

Ha accettato il suo destino con coraggio.

Nadie puede escapar de su destino.

Nessuno può sfuggire al proprio destino.

Destino vs. Sorte (Suerte)

Errore:Gané la lotería, fue mi destino.

Correzione: Ho vinto la lotteria, che fortuna! Sebbene correlati, 'suerte' (fortuna/sorte) è più legato al caso casuale, buono o cattivo. 'Destino' implica un piano grandioso e inevitabile.

fortuna

for-TOO-nah/foɾˈtuna/

SostantivoA2Generale
Utilizza 'fortuna' in spagnolo quando intendi il fato o la sorte, specialmente in riferimento a un evento specifico che è accaduto per caso o per volere del destino.
Un trifoglio fortunato verde brillante e perfetto centrato su uno sfondo lussureggiante, che simboleggia la buona sorte.

Esempi

Tuvo la fortuna de encontrar su cartera en el parque.

Ha avuto la fortuna di ritrovare il portafoglio nel parco.

Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.

Ho avuto la fortuna di ritrovare il portafoglio nel parco.

La fortuna le sonrió y ganó la lotería.

La fortuna gli ha sorriso e ha vinto alla lotteria.

Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.

Per fortuna, siamo arrivati appena prima che chiudessero.

Sempre Femminile

Poiché 'fortuna' termina in '-a' e descrive un concetto non legato al genere, è sempre un sostantivo femminile e usa 'la' o 'una', proprio come in italiano ('la fortuna').

Usare 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'

Errore:Usare 'afortunadamente' in modo troppo formale nel parlato casuale.

Correzione: 'Por fortuna' è un modo molto naturale e comune per dire 'fortunatamente', spesso sostituendo l'avverbio più lungo 'afortunadamente'.

karma

/kar-ma//ˈkaɾma/

SostantivoA2Generale
Si usa 'karma' per riferirsi al concetto filosofico e religioso di causa ed effetto, dove le azioni di una persona determinano il suo futuro.
Una persona che pianta un piccolo germoglio verde nel terreno, che cresce fino a diventare un grande albero pieno di frutti sullo sfondo.

Esempi

Ella cree que ayudar a los demás le traerá buen karma.

Lei crede che aiutare gli altri le porterà buon karma.

Si eres malo con la gente, el karma te alcanzará.

Se sei cattivo con le persone, il karma ti raggiungerà.

¡Qué mala suerte! Debe ser el karma por lo que hiciste ayer.

Che sfortuna! Deve essere il karma per quello che hai fatto ieri.

Una parola che finisce in 'a' ma è maschile

Anche se finisce in 'a', 'karma' è una parola maschile in spagnolo. Si usa sempre 'el' o 'un' con essa, non 'la'.

Non dire 'la karma'

Errore:La karma es real.

Correzione: El karma es real.

sino

/see-no//'sino/

SostantivoC1Formale/Letterario
Impiega 'sino' per indicare il fato o il destino ineluttabile di una persona, spesso con una connotazione di rassegnazione o accettazione.
Un singolo filo dorato illuminato che si snoda verso l'alto attraverso un cielo blu scuro verso una stella bianca luminosa e distante, che rappresenta un percorso inevitabile.

Esempi

Aceptar su sino fue la decisión más valiente.

Accettare il suo destino fu la decisione più coraggiosa.

El poeta escribió sobre el trágico sino de los héroes.

Il poeta scrisse del tragico destino degli eroi.

Distinguere tra 'destino' e 'suerte'/'fortuna'

La confusione più comune è tra 'destino' (predestinazione, ciò che è inevitabile) e 'suerte'/'fortuna' (caso, fortuna, sfortuna). Ricorda che 'destino' implica un piano o una forza maggiore, mentre 'suerte' e 'fortuna' si riferiscono più a eventi casuali e contingenti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.