Inklingo

Come si dice "fortuna" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfortunaè suertesi usa per riferirsi alla sorte in generale, sia positiva che negativa, e per augurare buona fortuna.

suerte🔊A1

Si usa per riferirsi alla sorte in generale, sia positiva che negativa, e per augurare buona fortuna.

Scopri di più →
fortuna🔊B1

Indica specificamente una grande quantità di denaro, ricchezza o patrimonio accumulato.

Scopri di più →
azar🔊B1

Si usa per indicare il caso, la casualità o il destino imprevedibile, specialmente in contesti legati al gioco o agli eventi non pianificati.

Scopri di più →
riqueza🔊B1

Si usa per riferirsi alla ricchezza in senso più ampio, includendo non solo il denaro ma anche beni e risorse.

Scopri di più →
punteríaB2

Si usa in senso figurato per indicare un tempismo perfetto o una coincidenza fortunata, quasi come se fosse un colpo ben piazzato.

Scopri di più →
ventura🔊B2

Si usa per riferirsi alla sorte o al destino, spesso con una connotazione più formale o letteraria rispetto a 'suerte'.

Scopri di più →
riñónB2

Usato in modo colloquiale e figurato, significa che qualcosa è costato moltissimo denaro, quasi una fortuna.

Scopri di più →
caudal🔊C1

Si usa per indicare una grande quantità o abbondanza, spesso riferito a beni immateriali come conoscenze, ma può anche indicare ricchezza.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

suerte

SWER-tehˈsweɾ.te

sustantivoA1general
Si usa per riferirsi alla sorte in generale, sia positiva che negativa, e per augurare buona fortuna.
Un'illustrazione vibrante di un amuleto portafortuna, come un quadrifoglio, che brilla intensamente su uno sfondo semplice.

Esempi

¡Te deseo mucha suerte en tu nuevo proyecto!

Ti auguro molta fortuna nel tuo nuovo progetto!

¡Te deseo mucha suerte!

Ti auguro molta fortuna!

¡Qué mala suerte que perdimos el tren!

Che sfortuna aver perso il treno!

Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.

Abbiamo avuto la fortuna di trovare un tavolo senza prenotazione.

Essere fortunato = 'Tener suerte'

In spagnolo, non si 'è' fortunati, si 'ha' fortuna. Usa sempre il verbo 'tener' (avere). Ad esempio, 'Yo tengo suerte' significa 'Io sono fortunato'.

Dire 'Soy suerte'

Errore:Per dire 'Sono fortunato', molti studenti traducono letteralmente e dicono 'Soy suerte'.

Correzione: Il modo corretto è 'Tengo suerte'. Pensa alla fortuna come a una cosa che possiedi. Si può anche usare l'aggettivo 'suertudo/a' ('Soy suertudo'), ma 'tener suerte' è molto più comune.

fortuna

for-TOO-nahfoɾˈtuna

sustantivoB1general
Indica specificamente una grande quantità di denaro, ricchezza o patrimonio accumulato.
Un'enorme pila traboccante di monete d'oro scintillanti che fuoriescono da un robusto forziere di legno, che rappresenta una grande ricchezza.

Esempi

El empresario amasó una gran fortuna vendiendo tecnología.

L'imprenditore ha accumulato una grande fortuna vendendo tecnologia.

Cuesta una fortuna viajar en primera clase.

Costa una fortuna viaggiare in prima classe.

Sus abuelos le dejaron una pequeña fortuna.

I suoi nonni gli hanno lasciato una piccola fortuna.

Il Contesto è Fondamentale

Quando 'fortuna' è usato con verbi come 'gastar' (spendere) o 'costar' (costare), si riferisce quasi sempre a denaro o ricchezza, non alla sorte. Questo è simile all'italiano ('costare una fortuna').

azar

ah-SAHR/ or /ah-THARaˈθaɾ

sustantivoB1general
Si usa per indicare il caso, la casualità o il destino imprevedibile, specialmente in contesti legati al gioco o agli eventi non pianificati.
Un'illustrazione vivacemente colorata di un libro di fiabe che mostra un grande dado a sei facce congelato a mezz'aria appena prima di atterrare, a simboleggiare il caso.

Esempi

La lotería depende del puro azar.

La lotteria dipende dal puro caso.

Encontré mi viejo libro por azar en la librería.

Ho trovato il mio vecchio libro per caso in libreria.

Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.

Abbiamo scelto il vincitore a caso tra tutti i partecipanti.

Sempre Maschile

Anche se termina in 'r', 'azar' è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare l'articolo 'el' (el azar). In italiano, 'caso' è maschile ('il caso'), quindi la concordanza è simile.

Confondere 'al azar' e 'por azar'

Errore:Usare 'por azar' quando si descrive il metodo di selezione (l'equivalente italiano di 'a caso').

Correzione: Usa 'al azar' (a caso) per descrivere il *modo* in cui qualcosa viene scelto (es. 'Lo elegí al azar'). Usa 'por azar' (per caso) per descrivere *perché* è successo qualcosa (es. 'Nos encontramos por azar'). In italiano, useremmo 'a caso' per il metodo e 'per caso' per l'accadimento.

riqueza

ree-KEH-sahriˈke.θa

sustantivoB1general
Si usa per riferirsi alla ricchezza in senso più ampio, includendo non solo il denaro ma anche beni e risorse.
Un grande scrigno di legno aperto traboccante di monete d'oro scintillanti e gioielli colorati e scintillanti.

Esempi

La familia construyó su riqueza a través de la inversión inmobiliaria.

La famiglia ha costruito la propria ricchezza attraverso gli investimenti immobiliari.

No todo es la riqueza material; la felicidad es más importante.

Non si tratta solo di ricchezze materiali; la felicità è più importante.

El país tiene una gran riqueza en recursos naturales.

Il paese possiede una grande ricchezza di risorse naturali.

Regola del Sostantivo Femminile

Anche se 'riqueza' termina in -a, ricordate che è sempre femminile, quindi dovete usare 'la riqueza' o 'una riqueza'. Questo è simile all'italiano, dove la maggior parte dei sostantivi femminili termina in -a (es. la casa).

puntería

sustantivoB2informal
Si usa in senso figurato per indicare un tempismo perfetto o una coincidenza fortunata, quasi come se fosse un colpo ben piazzato.

Esempi

¡Qué puntería! Justo cuando iba a salir, empezó a llover.

Che tempismo! Proprio mentre stavo per uscire, ha iniziato a piovere.

ventura

ben-TOO-rahbenˈtuɾa

sustantivoB2formal
Si usa per riferirsi alla sorte o al destino, spesso con una connotazione più formale o letteraria rispetto a 'suerte'.
Un quadrifoglio che cresce su un prato verde.

Esempi

Le deseo toda la ventura en su nuevo camino.

Ti auguro tutta la fortuna nel tuo nuovo percorso.

Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.

Per caso, abbiamo ritrovato la strada prima che facesse buio.

La buena ventura no siempre acompaña al que más trabaja.

La buona sorte non sempre accompagna chi lavora più duramente.

Sempre Femminile

Questa parola è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' con essa, anche se termina in 'a' come molte altre parole femminili.

Usare 'Por' con Ventura

Quando metti 'por' davanti a 'ventura', si trasforma in una locuzione avverbiale che significa 'per caso' o 'accidentalmente'.

Ventura vs. Aventura

Errore:Usare 'ventura' per significare un viaggio o un'esperienza emozionante.

Correzione: Usa 'aventura' per un'avventura. 'Ventura' si riferisce specificamente alla fortuna o alla felicità.

riñón

sustantivoB2informal
Usato in modo colloquiale e figurato, significa che qualcosa è costato moltissimo denaro, quasi una fortuna.

Esempi

Ese coche deportivo costó un riñón, ¿verdad?

Quella macchina sportiva è costata un occhio della testa, vero?

caudal

kow-DAHLkawˈdal

sustantivoC1general
Si usa per indicare una grande quantità o abbondanza, spesso riferito a beni immateriali come conoscenze, ma può anche indicare ricchezza.
Un forziere di legno aperto traboccante di molte monete d'oro scintillanti e gemme brillanti.

Esempi

El profesor tiene un gran caudal de conocimientos.

Il professore ha una grande ricchezza di conoscenze.

La familia perdió todo su caudal en la guerra.

La famiglia ha perso tutta la sua fortuna in guerra.

Internet nos ofrece un caudal infinito de información.

Internet ci offre un'infinita ricchezza di informazioni.

Uso astratto

Quando usato per cose come 'conoscenza' o 'informazione', di solito segue lo schema: caudal + de + [sostantivo]. In italiano, si userebbe 'una grande quantità di' o 'un patrimonio di'.

Pensare che significhi solo denaro

Errore:Tengo un caudal en mi billetera.

Correzione: Tengo dinero en mi billetera. (In italiano: Ho soldi nel portafoglio. 'Caudal' in questo senso è più figurato e non si usa per il denaro contante.)

Suerte vs Fortuna: la differenza principale

La confusione più comune è tra "suerte" (fortuna generale, caso) e "fortuna" (ricchezza). Ricorda: "suerte" si usa per augurare buona sorte o quando si parla di eventi casuali, mentre "fortuna" si riferisce quasi esclusivamente a denaro e beni materiali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.