Inklingo

Come si dice "beatitudine" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbeatitudineè felicidadusare 'felicidad' per tradurre 'beatitudine' quando si parla di uno stato generale di contentezza e benessere, spesso legato alle piccole cose della vita.

felicidad🔊A2

Usare 'felicidad' per tradurre 'beatitudine' quando si parla di uno stato generale di contentezza e benessere, spesso legato alle piccole cose della vita.

Scopri di più →
dicha🔊B2

Scegliere 'dicha' quando 'beatitudine' si riferisce a una fortuna particolare, una gioia intensa o un evento felice specifico che porta grande soddisfazione.

Scopri di più →
gloria🔊B1

Utilizzare 'gloria' specificamente quando 'beatitudine' ha un'accezione religiosa o spirituale, riferendosi alla felicità perfetta e ultraterrena nel paradiso.

Scopri di più →
éxtasisB2

Impiegare 'éxtasis' quando 'beatitudine' descrive uno stato di piacere o gioia travolgente e quasi incontenibile, spesso in risposta a un'esperienza emotiva forte.

Scopri di più →
ventura🔊C1

Preferire 'ventura' per tradurre 'beatitudine' quando ci si riferisce a una felicità suprema, una fortuna eccezionale o un destino estremamente favorevole.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

felicidad

feh-lee-see-dahdfelisiˈðað

sostantivoA2neutro
Usare 'felicidad' per tradurre 'beatitudine' quando si parla di uno stato generale di contentezza e benessere, spesso legato alle piccole cose della vita.
Un'illustrazione dai colori vivaci che mostra un bambino piccolo con un ampio sorriso, in piedi in un campo soleggiato con le braccia spalancate, che esprime felicità.

Esempi

La felicidad está en las pequeñas cosas de la vida.

La felicità si trova nelle piccole cose della vita.

¿Qué te da más felicidad, viajar o quedarte en casa?

Cosa ti dà più felicità, viaggiare o restare a casa?

Le deseamos toda la felicidad del mundo en su nuevo matrimonio.

Auguriamo loro tutta la felicità del mondo nel loro nuovo matrimonio.

Regola di genere per i finali in -dad

Ricorda che quasi tutti i sostantivi spagnoli che terminano in -dad, come 'felicidad', sono femminili. Usa sempre 'la' davanti a loro: 'la felicidad'.

Usare l'articolo sbagliato

Errore:El felicidad

Correzione: La felicidad. I sostantivi che terminano in -dad sono femminili, quindi prendono l'articolo femminile 'la'. In italiano, 'felicità' è femminile, quindi è simile, ma in spagnolo è una regola più rigida per questa desinenza.

dicha

DEE-chahˈditʃa

sostantivoB2neutro
Scegliere 'dicha' quando 'beatitudine' si riferisce a una fortuna particolare, una gioia intensa o un evento felice specifico che porta grande soddisfazione.
Una persona con un sorriso ampio e gioioso seduta su una panchina del parco circondata da fiori luminosi e sole.

Esempi

Es una gran dicha tenerte aquí con nosotros.

È una grande gioia averti qui con noi.

La dicha de ser madre no se puede comparar con nada.

La felicità di essere madre non si può paragonare a nulla.

Uso di 'Dicha' come Sostantivo

Funziona esattamente come 'felicità' o 'gioia'. Essendo un sostantivo femminile, devi usare aggettivi femminili con esso, come 'la dicha' o 'una dicha'.

Confondere 'dicha' con 'felicidad'

Errore:Usare 'dicha' in un messaggio di testo molto informale.

Correzione: Usa 'felicidad' o 'alegría' nelle chat quotidiane; riserva 'dicha' per momenti più poetici o profondi.

gloria

GLO-riahˈɡlo.ɾja

sostantivoB1neutro/formale
Utilizzare 'gloria' specificamente quando 'beatitudine' ha un'accezione religiosa o spirituale, riferendosi alla felicità perfetta e ultraterrena nel paradiso.
Un cielo sereno pieno di nuvole morbide, bianche e pastello e una luce gentile e radiosa, che rappresenta il cielo.

Esempi

Dicen que las almas buenas van a la gloria después de morir.

Dicono che le anime buone vanno in paradiso dopo la morte.

El coro cantaba un himno a la gloria de Dios.

Il coro cantava un inno alla gloria di Dio.

éxtasis

sostantivoB2neutro/informale
Impiegare 'éxtasis' quando 'beatitudine' descrive uno stato di piacere o gioia travolgente e quasi incontenibile, spesso in risposta a un'esperienza emotiva forte.

Esempi

El público entró en éxtasis cuando el cantante salió al escenario.

Il pubblico è entrato in estasi quando il cantante è salito sul palco.

ventura

ben-TOO-rahbenˈtuɾa

sostantivoC1formale
Preferire 'ventura' per tradurre 'beatitudine' quando ci si riferisce a una felicità suprema, una fortuna eccezionale o un destino estremamente favorevole.
Una persona con un ampio sorriso seduta su una collina sotto un sole splendente.

Esempi

Su mayor ventura fue ver a sus hijos crecer sanos.

La sua più grande felicità fu vedere i suoi figli crescere sani.

Buscaba la ventura en las pequeñas cosas de la vida.

Cercava la beatitudine nelle piccole cose della vita.

La paz interior es la verdadera ventura.

La pace interiore è la vera felicità.

Concetto Astratto

Come molte parole che indicano emozioni, è spesso usata con l'articolo determinativo 'la' quando si parla del concetto in generale.

Non confondere con 'venturoso'

Errore:Usare 'ventura' come aggettivo.

Correzione: Ventura è la 'cosa' (felicità), ma se vuoi descrivere una persona come felice o fortunata, usa 'venturoso'.

Confusione tra 'dicha' e 'felicidad'

Molti studenti confondono 'dicha' e 'felicidad'. Ricorda che 'felicidad' è uno stato generale di benessere, mentre 'dicha' si riferisce più a una fortuna o gioia specifica e intensa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.