Inklingo

Come si dice "delizia" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdeliziaè deliciausala per descrivere qualcosa che provoca un grande piacere, specialmente di natura gustativa o sensoriale, come un cibo particolarmente buono.

delicia🔊A2

Usala per descrivere qualcosa che provoca un grande piacere, specialmente di natura gustativa o sensoriale, come un cibo particolarmente buono.

Scopri di più →
placer🔊A2

Questa è la traduzione più generica e comune per indicare un sentimento di contentezza o soddisfazione, spesso usata in contesti di cortesia.

Scopri di più →
encanto🔊B1

Utilizzala quando "delizia" si riferisce a qualcosa o qualcuno che ispira un sentimento di ammirazione, fascino o squisita gentilezza, non necessariamente legato al cibo.

Scopri di più →
banquete🔊B2

Impiegala per descrivere un'esperienza intensamente piacevole e appagante, soprattutto quando si tratta di godersi qualcosa di alta qualità in abbondanza, come nel caso di una lettura particolarmente ricca.

Scopri di più →
gloria🔊B2

Usala per esprimere un piacere quasi estatico o un'esperienza culinaria eccezionale, un godimento intenso che va oltre il semplice piacere.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

delicia

deh-LEE-syahdeˈlisja

sustantivoA2informal
Usala per descrivere qualcosa che provoca un grande piacere, specialmente di natura gustativa o sensoriale, come un cibo particolarmente buono.
Un bambino sorride con pura gioia mentre mangia una grande e colorata coppa di gelato.

Esempi

Este pastel es una delicia.

Questa torta è una delizia.

Fue una delicia escucharte tocar el piano.

È stato un piacere sentirti suonare il pianoforte.

Viajar por Italia es una delicia para los sentidos.

Viaggiare per l'Italia è una delizia per i sensi.

È un Sostantivo, Non un Aggettivo

Ricorda che 'delicia' è una parola che indica una cosa (sostantivo). Se vuoi descrivere qualcosa, usa 'delicioso' (gustoso/delizioso). Non puoi dire 'comida delicia', ma 'esta comida es una delicia' (questo cibo è una delizia).

Sempre Femminile

Questa parola usa sempre marcatori femminili come 'la' o 'una', indipendentemente dal fatto che tu stia parlando della performance di un uomo o di un evento neutro.

Confusione tra 'Delicia' e 'Delicioso'

Errore:La cena fue delicia.

Correzione: La cena fue una delicia (La cena è stata una delizia) o La cena estuvo deliciosa (La cena è stata deliziosa). Usa la versione sostantivo con 'una'.

placer

plah-SEHRplaˈseɾ

sustantivoA2general
Questa è la traduzione più generica e comune per indicare un sentimento di contentezza o soddisfazione, spesso usata in contesti di cortesia.
Un bambino felice seduto su un prato verde sotto un sole splendente, che sorride ampiamente con gli occhi chiusi mentre tiene in mano un singolo fiore dai colori vivaci, a simboleggiare il semplice godimento.

Esempi

Es un placer conocerte.

È un piacere conoscerti.

Leer un buen libro me da mucho placer.

Leggere un buon libro mi dà molto piacere.

El verdadero placer está en las pequeñas cosas.

Il vero piacere è nelle piccole cose.

Sempre Maschile

'Placer' è un sostantivo maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con esso. Ad esempio, 'el placer de viajar' (il piacere di viaggiare). In italiano, 'piacere' è maschile, quindi la regola è simile.

encanto

en-KAHN-tohenˈkanto

sustantivoB1general
Utilizzala quando "delizia" si riferisce a qualcosa o qualcuno che ispira un sentimento di ammirazione, fascino o squisita gentilezza, non necessariamente legato al cibo.
Un bambino piccolo e felice seduto in un campo, che guarda in alto con un ampio sorriso e le mani tese, provando pura gioia.

Esempi

Fue un encanto conocer a tu familia.

È stato un piacere (o una delizia) conoscere la tua famiglia.

Mi jefe es un encanto, siempre nos trae café.

Il mio capo è una persona squisita (o una delizia), ci porta sempre il caffè.

¡Qué encanto de regalo!

Che regalo delizioso!

Uso di 'Ser' con 'Encanto'

Quando usi 'ser' (essere) con 'encanto' per descrivere una persona ('Eres un encanto'), stai facendo un complimento fisso e positivo. Anche se la persona è di sesso femminile, il sostantivo 'encanto' rimane maschile, a differenza dell'italiano dove useremmo 'Sei un tesoro' (neutro/maschile) o 'È una persona deliziosa' (femminile).

banquete

bahn-KEH-tehbaŋˈkete

sustantivoB2informal
Impiegala per descrivere un'esperienza intensamente piacevole e appagante, soprattutto quando si tratta di godersi qualcosa di alta qualità in abbondanza, come nel caso di una lettura particolarmente ricca.
Una persona che mangia felicemente una grande e sontuosa torta al cioccolato con molti strati e decorazioni.

Esempi

Me di un banquete de lectura este fin de semana.

Mi sono fatto un banchetto di lettura questo fine settimana (ho letto molto).

Uso riflessivo

Quando usate la frase 'darse un banquete', state dicendo che vi siete 'concessi' un banchetto. In italiano, è simile a 'concedersi qualcosa'.

gloria

GLO-riahˈɡlo.ɾja

sustantivoB2informal
Usala per esprimere un piacere quasi estatico o un'esperienza culinaria eccezionale, un godimento intenso che va oltre il semplice piacere.
Un primo piano di un volto che mostra un piacere intenso, sorridente con ampiamente con piccole esplosioni di colore vibrante intorno alla testa.

Esempi

¡Este pastel sabe a gloria! Tienes que probarlo.

Questa torta sa di paradiso/piacere assoluto! Devi provarla.

Esa siesta en el sofá fue una gloria después de un día tan largo.

Quel pisolino sul divano è stato una delizia dopo una giornata così lunga.

Errore di Traduzione Letterale

Errore:Non tradurre 'saber a gloria' come 'sa di gloria'.

Correzione: La traduzione figurata corretta è 'è squisito' o 'è una delizia'. Concentrati sulla sensazione di piacere, non sul significato letterale di fama.

La confusione tra 'delicia' e 'placer'

Molti studenti confondono 'delicia' e 'placer' perché entrambi indicano piacere. Ricorda che 'delicia' è spesso legato a un piacere sensoriale forte (soprattutto cibo), mentre 'placer' è più generico e spesso usato in saluti o espressioni di cortesia.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.