Come si dice "piacere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “piacere” è “gustar” — usato per esprimere preferenza generale per cose, persone o attività, funziona come in italiano 'mi piace'. È il verbo più comune per esprimere gradimento.
gustar
goos-TARɡusˈtaɾ

Esempi
Me gusta mucho el chocolate.
Mi piace molto il cioccolato.
Nos gustan las películas de acción.
Ci piacciono i film d'azione. (Il verbo 'gustan' è plurale perché 'películas' è plurale.)
¿Te gusta viajar a otros países?
Ti piace viaggiare in altri paesi?
La regola del verbo 'al contrario'
A differenza dell'italiano, la persona a cui piace qualcosa non è il soggetto principale. La cosa a cui si dà importanza è il soggetto, e il verbo deve concordare con essa. Usa 'gusta' per cose/attività singolari e 'gustan' per cose plurali.
La struttura obbligatoria con 'Me/Te/Le'
Devi usare il pronome atono (me, te, le, nos, os, les) per indicare chi prova il piacere. Questo pronome è essenziale e non può essere omesso.
Usare 'Yo gusto' per dire 'Mi piace'
Errore: “Yo gusto el café.”
Correzione: Me gusta el café. (La forma corretta è 'Il caffè è gradito a me.')
Dimenticare la forma plurale
Errore: “Me gusta los perros.”
Correzione: Me gustan los perros. (Dato che 'perros' è plurale, il verbo deve essere 'gustan'.)
agradar
ah-grah-dahraɣɾaˈðar

Esempi
Me agrada mucho tu compañía.
Mi piace molto la tua compagnia.
No le agrada que fumen en la oficina.
Non gli piace che fumino in ufficio.
Sus palabras agradaron a todo el público.
Le sue parole piacquero all'intero pubblico.
La struttura di 'Gustar'
Questo verbo funziona solitamente 'al contrario' come 'gustar'. Invece di dire 'Io lo compiaccio', si dice 'Mi compiace' usando parole come 'me', 'te', 'le', 'nos', 'os' o 'les' prima del verbo. In italiano, la struttura è simile a quella di verbi come 'piacere' o 'interessare': il soggetto logico (ciò che piace) diventa il soggetto grammaticale, mentre la persona a cui piace diventa un complemento indiretto. Esempio: 'Me agrada' = 'Mi piace'.
Uso di 'que' con la forma verbale speciale
Se dici 'Mi piace che [qualcuno faccia qualcosa]', il secondo verbo deve cambiare forma (il congiuntivo). Ad esempio: 'Me agrada que estés aquí' (Mi piace che tu sia qui). In italiano, useremmo il congiuntivo: 'Mi fa piacere che tu sia qui'.
Usarlo come 'I like' in inglese
Errore: “Yo agrado este libro.”
Correzione: Me agrada este libro. In spagnolo, il libro compie l'azione di piacere a te, proprio come in italiano 'il libro mi piace'. Non si usa il soggetto 'yo' con 'agradar' in questo senso.
encantar
en-kahn-TAH-doheŋkanˈt̪aðo

Esempi
Me encanta esta canción.
Adoro questa canzone.
Mi nombre es Elena. — ¡Encantado!
Mi chiamo Elena. — Piacere!
¿Conoces a mi colega, Carlos? — Sí, encantado de conocerte.
Conosci il mio collega, Carlos? — Sì, piacere di conoscerti.
Accordo di Genere nei Saluti
Se sei un uomo, dici 'Encantado.' Se sei una donna, dici 'Encantada.' Deve concordare con il tuo genere.
Dimenticare il Genere
Errore: “Una parlante donna che dice 'Soy encantado' (Sono lieto, forma maschile).”
Correzione: Controlla sempre il tuo genere: le donne devono usare 'Encantada.' Questa regola vale per tutti gli aggettivi.
apetecer
ah-peh-teh-SEHRapeiteˈθer

Esempi
¿Te apetece una pizza?
Hai voglia di una pizza?
No me apetece salir hoy porque estoy cansado.
Non ho voglia di uscire oggi perché sono stanco.
Me apetecería mucho ir a la playa este verano.
Mi piacerebbe molto andare al mare quest'estate.
La regola di 'gustar'
Questo verbo funziona come 'piacere'. Non si dice 'Io voglio il caffè' (Yo quiero el café), ma 'A me, il caffè piace' (Me apetece el café). Metti la persona a cui piace qualcosa all'inizio con 'me, te, le, nos, os, o les'.
Usare le azioni
Se hai voglia di fare un'attività, usa la forma base del verbo subito dopo: 'Me apetece comer' (Ho voglia di mangiare).
La trappola dello 'Yo'
Errore: “Yo apetezco un helado.”
Correzione: Me apetece un helado. Anche se 'apetezco' è una forma verbale esistente, si usa raramente. Usa invece la struttura con 'me/te/le'.
placer
plah-SEHRplaˈseɾ

Esempi
Es un placer conocerte.
È un piacere conoscerti.
Leer un buen libro me da mucho placer.
Leggere un buon libro mi dà molto piacere.
El verdadero placer está en las pequeñas cosas.
Il vero piacere è nelle piccole cose.
Si le place, podemos comenzar la reunión.
Se vi fa piacere, possiamo iniziare la riunione.
Sempre Maschile
'Placer' è un sostantivo maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con esso. Ad esempio, 'el placer de viajar' (il piacere di viaggiare). In italiano, 'piacere' è maschile, quindi la regola è simile.
'Placer' vs. 'Gustar'
Pensa al verbo 'placer' come a una versione molto formale o antiquata di 'gustar'. Nel parlato quotidiano, userai quasi sempre 'gustar' per dire che ti piace qualcosa. 'Me gusta' è comune, mentre 'Me place' è raro. In italiano, 'piacere' è usato in entrambi i modi, ma 'placer' è molto più limitato.
Usarlo come un verbo regolare
Errore: “Yo plazco la comida.”
Correzione: Usa 'gustar' invece: 'Me gusta la comida'. Il verbo 'placer' è raramente usato con 'yo' e funziona all'indietro come 'gustar', concentrandosi su ciò che è gradito a qualcuno (come in italiano: 'Mi piace il cibo').
disfrutar
dis-fru-TARdis.fɾuˈtaɾ

Esempi
Disfruto mucho de las vacaciones.
Mi godo molto le vacanze.
¿Estás disfrutando de tus vacaciones?
Ti stai godendo le tue vacanze?
Disfruto mucho leer libros de historia.
Mi piace molto leggere libri di storia.
Ella disfruta la tranquilidad de vivir en el campo.
Si gode la tranquillità di vivere in campagna.
Uso di 'de' (Opzionale)
Si può usare 'disfrutar' sia direttamente con l'oggetto del piacere ('disfrutar la música') sia aggiungendo 'de' ('disfrutar de la música'). Entrambe le forme sono corrette, ma l'uso di 'de' è spesso leggermente più comune o formale in alcune regioni.
Uso Riflessivo per 'Divertiti'
Se vuoi dire 'divertiti' (nel senso di 'passare un buon momento'), usi la forma riflessiva: '¡Que te disfrutes!' o '¡Que lo disfrutes!' (Goditelo!).
Confondere 'Enjoy' e 'Like' (Piacere vs. Godere)
Errore: “Me disfruto el chocolate. (Io mi godo il cioccolato/Mi piace il cioccolato.)”
Correzione: Disfruto el chocolate. OR Me gusta el chocolate. ('Disfrutar' si riferisce solitamente all'esperienza di piacere durante un'azione, non solo a una preferenza generale come 'piacere' in italiano.)
gusto
goos-toh'gus.to

Esempi
Mucho gusto en conocerte.
Piacere di conoscerti.
Lo hice con mucho gusto.
L'ho fatto con molto piacere.
¿Te ayudo con las bolsas? — ¡Claro, con gusto!
Devo aiutarti con le borse? — Certo, con piacere!
molar
mo-LARmoˈlaɾ

Esempi
¡Esa chaqueta mola un montón!
Quella giacca è troppo figa!
Me mola tu nueva casa.
Mi piace molto la tua nuova casa.
Antes nos molaba ir al cine los domingos.
Ci piaceva andare al cinema la domenica.
La regola di 'Gustar'
Proprio come il verbo 'gustar', anche questo verbo si concentra sull'oggetto. Invece di dire 'Mi piace il libro', stai essenzialmente dicendo 'Il libro mi piace' (Me mola el libro).
Principalmente in Spagna
Sebbene sia compreso altrove, questo è lo slang per eccellenza per 'figo' specificamente in Spagna. In Messico, potrebbero dire 'charlar' o 'latir' invece.
Non usarlo come 'Amare'
Errore: “Yo molo este juego.”
Correzione: Me mola este juego. (Ricorda, il gioco è la cosa che esercita la sua 'figaggine' su di te!)
contentar
con-TEN-tahkonˈtenta

Esempi
Mi hermana está muy contenta con su nuevo trabajo.
Mia sorella è molto felice del suo nuovo lavoro.
¿Estás contenta con el resultado del examen?
Sei contenta del risultato dell'esame? (Rivolto a una donna)
La perrita de mi vecina siempre parece contenta cuando jugamos.
Il cane della mia vicina (femmina) sembra sempre felice quando giochiamo.
Accordo di Genere
Poiché 'contenta' termina in -a, deve descrivere una persona di sesso femminile o un sostantivo femminile. Se dovessi descrivere una persona di sesso maschile, useresti 'contento'.
Uso con 'Estar'
Questa parola descrive solitamente uno stato o un sentimento temporaneo, quindi si abbina quasi sempre al verbo 'estar' (essere), non a 'ser'. Questo è simile all'italiano, dove usiamo 'stare' per gli stati d'animo temporanei.
Confondere i Generi
Errore: “El perro está contenta.”
Correzione: El perro está contento. (Il cane è maschile, quindi l'aggettivo deve concordare, proprio come in italiano: 'Il cane è contento', non 'contenta'.)
delicia
deh-LEE-syahdeˈlisja

Esempi
Este pastel es una delicia.
Questa torta è una delizia.
Fue una delicia escucharte tocar el piano.
È stato un piacere sentirti suonare il pianoforte.
Viajar por Italia es una delicia para los sentidos.
Viaggiare per l'Italia è una delizia per i sensi.
È un Sostantivo, Non un Aggettivo
Ricorda che 'delicia' è una parola che indica una cosa (sostantivo). Se vuoi descrivere qualcosa, usa 'delicioso' (gustoso/delizioso). Non puoi dire 'comida delicia', ma 'esta comida es una delicia' (questo cibo è una delizia).
Sempre Femminile
Questa parola usa sempre marcatori femminili come 'la' o 'una', indipendentemente dal fatto che tu stia parlando della performance di un uomo o di un evento neutro.
Confusione tra 'Delicia' e 'Delicioso'
Errore: “La cena fue delicia.”
Correzione: La cena fue una delicia (La cena è stata una delizia) o La cena estuvo deliciosa (La cena è stata deliziosa). Usa la versione sostantivo con 'una'.
divertido
dee-vehr-SYOHNdi.βeɾˈsjon

Esempi
La fiesta fue muy divertida.
La festa è stata molto divertente.
La fiesta fue mucha diversión, me encantó.
La festa è stata un gran divertimento, mi è piaciuta moltissimo.
Buscamos más diversión en nuestras vacaciones.
Cerchiamo più svago durante la nostra vacanza.
Lo hago solo por diversión.
Lo faccio solo per divertimento.
Regola del Sostantivo Femminile
Le parole che terminano in -ción, come 'diversión', sono quasi sempre femminili in spagnolo. Usa sempre 'la' o 'una' davanti.
encanto
en-KAHN-tohenˈkanto

Esempi
Fue un encanto conocer a tu familia.
È stato un piacere conoscere la tua famiglia.
Mi jefe es un encanto, siempre nos trae café.
Il mio capo è una persona squisita (o una delizia), ci porta sempre il caffè.
¡Qué encanto de regalo!
Che regalo delizioso!
Uso di 'Ser' con 'Encanto'
Quando usi 'ser' (essere) con 'encanto' per descrivere una persona ('Eres un encanto'), stai facendo un complimento fisso e positivo. Anche se la persona è di sesso femminile, il sostantivo 'encanto' rimane maschile, a differenza dell'italiano dove useremmo 'Sei un tesoro' (neutro/maschile) o 'È una persona deliziosa' (femminile).
agrado
ah-GRAH-dohaˈɣɾaðo

Esempi
Espero que la cena sea de su agrado.
Spero che la cena sia di tuo gradimento.
Aceptó nuestra invitación con mucho agrado.
Ha accettato il nostro invito con molto piacere.
Ese tipo de música no es de mi agrado.
Quel tipo di musica non è di mio gusto.
Usare 'Agrado' per essere cortesi
Usare 'ser de mi agrado' è un modo più elegante e formale per dire 'mi piace'. È simile all'italiano 'essere di mio gradimento'.
Parole possessive con Agrado
Di solito si mette una parola possessiva (come mi, tu, suo) prima di 'agrado' quando si dice che qualcosa è 'di tuo gradimento': 'su agrado'.
Agrado vs. Agradable
Errore: “La comida es de mucho agrado.”
Correzione: La comida es muy agradable (aggettivo) OPPURE La comida es de mi agrado (sostantivo). Usa 'agrado' come sostantivo, e 'agradable' per descrivere qualcosa. In italiano, useremmo 'piacevole' o 'gradito'.
disfrute
dis-FROO-tehdisˈfɾute

Esempi
El disfrute de las vacaciones es mi prioridad este año.
Il godimento delle vacanze è la mia priorità quest'anno.
El parque ofrece un espacio de disfrute para todos los vecinos.
Il parco offre uno spazio di godimento per tutti i vicini.
El disfrute de los beneficios laborales comienza el primer día.
Il beneficio (o l'uso) dei vantaggi lavorativi inizia il primo giorno.
Sostantivo Maschile
Anche se termina in '-e', 'disfrute' è un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' con esso. In italiano, la maggior parte dei sostantivi che finiscono in '-e' sono maschili (es. 'il piacere'), quindi questo è simile.
lujo
LOO-hoˈluxo

Esempi
Para un escritor, el silencio es un lujo.
Per uno scrittore, il silenzio è un lusso.
Me di el lujo de dormir hasta tarde hoy.
Mi sono concesso il piacere di dormire fino a tardi oggi.
¿Trabajar cuatro días a la semana? ¡Qué lujo!
Lavorare quattro giorni alla settimana? Che privilegio!
Uso di 'darse el lujo'
L'espressione 'darse el lujo de...' significa 'concedersi il piacere di...' o 'indulgersi in...'. Il verbo che segue 'de' è sempre nella forma base (infinito), proprio come in italiano 'concedersi il lusso di dormire'.
honor
oh-NORoˈnoɾ

Esempi
Es un honor estar aquí con ustedes.
È un onore essere qui con voi.
El honor es todo mío.
L'onore è tutto mio.
Tengo el honor de presentarles a nuestro próximo orador.
Ho l'onore di presentare il nostro prossimo oratore.
privilegio
pree-bee-LEH-heeohpɾi.βiˈle.xjo

Esempi
Fue un privilegio asistir a la ceremonia.
È stato un privilegio partecipare alla cerimonia.
Fue un privilegio asistir a la ceremonia de graduación de mi hija.
È stato un onore/un privilegio partecipare alla cerimonia di laurea di mia figlia.
Tuve el privilegio de trabajar junto a la famosa chef durante un mes.
Ho avuto l'onore di lavorare al fianco della famosa chef per un mese.
Uso di 'De'
Quando si usa 'privilegio' per significare 'onore' e lo si segue con un'azione, è quasi sempre necessaria la preposizione 'de' (di): 'Tengo el privilegio de ayudarte' (Ho l'onore di aiutarti).
latir
la-TEERlaˈtiɾ

Esempi
Me late que vamos a ganar.
Ho il presentimento che vinceremo.
Ese chico no me late nada.
Non mi piace per niente quel ragazzo.
placer
plah-SEHRplaˈseɾ

Esempi
Si le place, podemos comenzar la reunión.
Se vi fa piacere, possiamo iniziare la riunione.
Es un placer conocerte.
È un piacere conoscerti.
Leer un buen libro me da mucho placer.
Leggere un buon libro mi dà molto piacere.
El verdadero placer está en las pequeñas cosas.
Il vero piacere è nelle piccole cose.
Sempre Maschile
'Placer' è un sostantivo maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con esso. Ad esempio, 'el placer de viajar' (il piacere di viaggiare). In italiano, 'piacere' è maschile, quindi la regola è simile.
'Placer' vs. 'Gustar'
Pensa al verbo 'placer' come a una versione molto formale o antiquata di 'gustar'. Nel parlato quotidiano, userai quasi sempre 'gustar' per dire che ti piace qualcosa. 'Me gusta' è comune, mentre 'Me place' è raro. In italiano, 'piacere' è usato in entrambi i modi, ma 'placer' è molto più limitato.
Usarlo come un verbo regolare
Errore: “Yo plazco la comida.”
Correzione: Usa 'gustar' invece: 'Me gusta la comida'. Il verbo 'placer' è raramente usato con 'yo' e funziona all'indietro come 'gustar', concentrandosi su ciò che è gradito a qualcuno (come in italiano: 'Mi piace il cibo').
Confusione tra 'gustar' e 'agradar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

















