Come si dice "gioia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “gioia” è “alegría” — usare 'alegría' quando si parla di un sentimento di felicità vivace e manifesta, spesso in relazione a un evento o una situazione positiva..
alegría
Esempi
La alegría de la Navidad llenaba toda la casa.
La gioia del Natale riempiva tutta la casa.
felicidad
/feh-lee-see-dahd//felisiˈðað/

Esempi
La felicidad está en las pequeñas cosas de la vida.
La felicità si trova nelle piccole cose della vita.
¿Qué te da más felicidad, viajar o quedarte en casa?
Cosa ti dà più felicità, viaggiare o restare a casa?
Le deseamos toda la felicidad del mundo en su nuevo matrimonio.
Auguriamo loro tutta la felicità del mondo nel loro nuovo matrimonio.
Regola di genere per i finali in -dad
Ricorda che quasi tutti i sostantivi spagnoli che terminano in -dad, come 'felicidad', sono femminili. Usa sempre 'la' davanti a loro: 'la felicidad'.
Usare l'articolo sbagliato
Errore: “El felicidad”
Correzione: La felicidad. I sostantivi che terminano in -dad sono femminili, quindi prendono l'articolo femminile 'la'. In italiano, 'felicità' è femminile, quindi è simile, ma in spagnolo è una regola più rigida per questa desinenza.
placer
/plah-SEHR//plaˈseɾ/

Esempi
Es un placer conocerte.
È un piacere conoscerti.
Leer un buen libro me da mucho placer.
Leggere un buon libro mi dà molto piacere.
El verdadero placer está en las pequeñas cosas.
Il vero piacere è nelle piccole cose.
Sempre Maschile
'Placer' è un sostantivo maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con esso. Ad esempio, 'el placer de viajar' (il piacere di viaggiare). In italiano, 'piacere' è maschile, quindi la regola è simile.
contento
kohn-TEHN-toh/konˈtento/

Esempi
El contento de la multitud era visible tras la victoria.
La gioia/contento della folla era visibile dopo la vittoria.
Busca el contento en las cosas sencillas.
Cerca la soddisfazione/gioia nelle cose semplici.
Uso come Sostantivo Astratto
Come sostantivo, 'el contento' si riferisce al sentimento generale e astratto di contentezza e rimane sempre nella forma maschile singolare, simile all'italiano 'il contento' o 'il compiacimento'.
ángel
AHN-hel/ˈaŋxel/

Esempi
Mi hija es un ángel, nunca se queja.
Mia figlia è un angelo, non si lamenta mai.
¡Gracias por la ayuda, eres un ángel!
Grazie per l'aiuto, sei un angelo!
Su novio es un ángel; siempre le trae flores.
Il suo ragazzo è un tesoro, le porta sempre fiori.
Il Genere Rimane Maschile
Quando chiami una donna o una ragazza 'un angelo', la parola 'ángel' rimane maschile: 'Ella es un ángel.' (Lei è un angelo.) Non la si cambia in 'ángela', a differenza dell'italiano dove diremmo 'un angelo' o 'un tesoro' per entrambi i generi.
Confondere il Genere
Errore: “Mi hermana es una ángela.”
Correzione: Mi hermana es un ángel. ('Ángel' è sempre maschile, anche se la persona è di sesso femminile.)
Confusione tra 'alegría' e 'felicidad'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



