Inklingo

Come si dice "carisma" in spagnolo

La parola spagnola più comune percarismaè presenciasi usa quando il carisma si manifesta come una forte impressione personale, specialmente in contesti pubblici o professionali, come sul palco o in una riunione.

Italian → spagnolo

presencia

preh-SEN-syahpɾeˈsen.sja

sustantivoB2neutro
Si usa quando il carisma si manifesta come una forte impressione personale, specialmente in contesti pubblici o professionali, come sul palco o in una riunione.
Un maestoso leone con criniera dorata in piedi con calma su una piccola collina che domina una valle, simboleggiando un atteggiamento potente e una qualità d'impatto.

Esempi

El nuevo profesor tiene una presencia que impone respeto.

Il nuovo professore ha una presenza che incute rispetto.

El director tiene una gran presencia escénica.

Il direttore ha una grande presenza scenica.

Aunque era callado, su presencia era imponente.

Sebbene fosse silenzioso, la sua presenza (portamento) era imponente.

ángel

sustantivoC1informale
Descrive un carisma innato e quasi soprannaturale, una qualità affascinante e magnetica che attira l'ammirazione delle persone, anche in assenza di talenti specifici.

Esempi

A pesar de su timidez, tiene un ángel que lo hace irresistible.

Nonostante la sua timidezza, ha un angelo che lo rende irresistibile.

gancho

GAHN-choˈɡantʃo

sustantivoB2informale
Si riferisce a qualcosa (un annuncio, un prodotto, un discorso) che ha la capacità di attirare l'attenzione e l'interesse in modo immediato e accattivante.
Un pugile professionista con guantoni rossi che esegue un potente pugno laterale.

Esempi

Esa campaña publicitaria tiene mucho gancho.

Quella campagna pubblicitaria ha molto appeal (è molto accattivante).

Ese anuncio no tiene mucho gancho.

Quella pubblicità non ha molto appeal (non è molto accattivante).

El boxeador ganó la pelea con un gancho al hígado.

Il pugile ha vinto l'incontro con un gancio al fegato.

Uso Astratto

Quando usato per 'appeal' (attrattiva), funziona proprio come 'fascino' in italiano. Si può dire che qualcuno o qualcosa 'lo possiede' (tiene gancho).

duende

DWEN-dehˈdwende

sustantivoC1informale
Indica una qualità artistica o espressiva profonda, un'anima o una magia interiore che si percepisce in una performance o in un'opera, difficile da definire ma molto potente.
Una ballerina di flamenco in un vibrante abito rosso che balla con intensa emozione e tessuto svolazzante.

Esempi

El cantaor flamenco tiene un duende que emociona al público.

Il cantante di flamenco ha un'anima/magia che emoziona il pubblico.

Esa bailarina tiene mucho duende.

Quella ballerina ha molta anima/magia.

El cantaor de flamenco mostró su duende en el escenario.

Il cantante di flamenco ha mostrato il suo spirito artistico sul palco.

No es técnica, es que tiene duende al tocar la guitarra.

Non è tecnica, è che ha una magia speciale quando suona la chitarra.

Concetto Astratto

Anche se deriva dalla parola per 'folletto', in questo contesto è una qualità astratta che si possiede, non una cosa fisica. In italiano, 'anima' o 'magia' sono concetti astratti simili.

Confusione tra 'presencia' e 'ángel'

Molti studenti confondono 'presencia' e 'ángel'. Ricorda che 'presencia' si riferisce più a un'impressione generale di autorevolezza o fascino in un contesto specifico, mentre 'ángel' denota un carisma più innato e quasi magico, indipendente dalle circostanze.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.