agrado
“agrado” significa “piacere” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
piacere, gradimento
Anche: soddisfazione, gentilezza
📝 In Azione
Espero que la cena sea de su agrado.
A2Spero che la cena sia di tuo gradimento.
Aceptó nuestra invitación con mucho agrado.
B1Ha accettato il nostro invito con molto piacere.
Ese tipo de música no es de mi agrado.
B1Quel tipo di musica non è di mio gusto.
io compiaccio
Anche: io adatto
📝 In Azione
Yo siempre agrado a mis tíos con mis bromas.
A2Compiaccio sempre i miei zii con le mie battute.
No sé si agrado a todo el mundo.
B1Non so se compiaccio tutti.
Me esfuerzo mucho y así agrado a mis jefes.
B1Lavoro sodo e in questo modo compiaccio i miei capi.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "agrado" in spagnolo:
gentilezza→gradimento→io adatto→io compiaccio→piacere→soddisfazione→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: agrado
Domanda 1 di 3
Quale frase è il modo più formale per dire 'Spero che ti piaccia'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'agradare', che combina 'ad' (verso) e 'gratus' (piacevole o grato). Si basa sulla stessa radice che ci dà 'gratis' e 'grateful'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Agrado' è la stessa cosa di 'gusto'?
Sono molto simili, ma 'agrado' è più formale. 'Mucho gusto' è comune per 'piacere di conoscerti', mentre 'con mucho agrado' significa 'con molto piacere' quando si fa un compito o si accetta un invito. In italiano, 'piacere' (come in 'mi piace') è più generale, mentre 'gradimento' è più formale.
'Agrado' è una parola comune?
Come sostantivo, sì, specialmente in frasi cortesi come 'de mi agrado'. Come forma verbale (io compiaccio), è meno comune di 'agradar' usato alla terza persona (me agrada). In italiano, 'compiacere' è meno usato di 'piacere'.
Come uso 'agrado' per sembrare più professionale?
Invece di dire '¿Te gusta la propuesta?' (Ti piace la proposta?), dì '¿Es la propuesta de su agrado?' Similmente, in italiano, invece di 'Ti piace la proposta?', si potrebbe dire 'La proposta è di Suo gradimento?'.

