Come si dice "fascino" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fascino” è “atracción” — si usa quando il fascino si riferisce a una qualità seducente o a un interesse personale forte verso qualcosa o qualcuno..
atracción
Esempi
Siento una gran atracción por su manera de pensar.
Sento una grande attrazione per il suo modo di pensare.
encanto
en-KAHN-toh/enˈkanto/

Esempi
El encanto de la ciudad vieja atrajo a muchos turistas.
Il fascino della città vecchia ha attirato molti turisti.
Su encanto natural hizo que todos confiaran en él.
La sua naturale attrattiva (o fascino) ha fatto sì che tutti si fidassero di lui.
El mago rompió el encanto que protegía el castillo.
Il mago ha rotto l'incantesimo che proteggeva il castello.
La princesa se despertó del encanto con un beso.
La principessa si è svegliata dall'incantesimo con un bacio.
Regola di Genere
Anche se termina in 'o', è un sostantivo maschile: 'el encanto'. Questo è standard per le parole che terminano in 'o' in spagnolo, proprio come in italiano (es. 'il libro').
Confondere Sostantivo e Aggettivo
Errore: “Usare 'encanto' per descrivere direttamente una persona: 'Ella es encanto.'”
Correzione: Si usa l'aggettivo correlato 'encantadora' (affascinante) oppure la forma fissa 'Ella es un encanto' (È una persona deliziosa/un tesoro).
atractivo
/ah-trahk-TEE-voh//a.tɾakˈti.βo/

Esempi
El principal atractivo turístico de la zona es el volcán.
L'attrazione turistica principale della zona è il vulcano.
Perdió su atractivo después del escándalo.
Ha perso il suo fascino dopo lo scandalo.
El bajo precio es el mayor atractivo de este producto.
Il prezzo basso è il maggiore richiamo di questo prodotto.
Sempre Maschile
Quando usato come sostantivo che significa 'fascino' o 'attrazione', è sempre maschile, indipendentemente dal genere della cosa discussa. Si usa 'el atractivo' o 'un atractivo'. Questo contrasta con l'italiano dove 'attrazione' è femminile ('l'attrazione').
magia
MA-hiah (like mah-hee-ah)/ˈma.xja/

Esempi
Esa canción tiene una magia que me hace feliz.
Quella canzone ha una magia/un fascino che mi rende felice.
La magia de sus ojos cautivó a todos en la sala.
La magia/il fascino dei suoi occhi ha catturato tutti nella stanza.
Volveremos a este lugar por la magia de sus paisajes.
Torneremo in questo luogo per la magia/l'attrattiva dei suoi paesaggi.
Usare il sinonimo sbagliato
Errore: “Usare 'brujería' (stregoneria) per intendere 'fascino' ('La brujería de sus ojos').”
Correzione: Usa 'encanto' o 'magia'. 'Brujería' si riferisce strettamente a pratiche soprannaturali oscure o dannose, non all'attrattiva positiva.
poesía
poh-eh-SEE-ah/po.eˈsi.a/

Esempi
Hay mucha poesía en la forma en que ella mira el mundo.
C'è molta qualità poetica nel modo in cui guarda il mondo.
El paisaje tenía una poesía natural que nos cautivó.
Il paesaggio aveva una poesia naturale che ci ha affascinato.
Uso di 'Mucha'
Quando usata in questo senso figurato, 'poesía' è trattata come un concetto non numerabile (come 'acqua' o 'amore' in italiano), quindi si usa spesso 'mucha poesía' (molta poesia) per descrivere l'abbondanza di questo sentimento.
hechizo
eh-CHEE-soh/eˈtʃiθo/

Esempi
El hechizo de su sonrisa nos hizo olvidar la hora.
Il fascino del suo sorriso ci ha fatto dimenticare l'ora.
La ciudad tiene un hechizo especial que atrae a los artistas.
La città ha un fascino speciale che attira gli artisti.
miel
/myel//mjel/

Esempi
La luna de miel de los recién casados fue en la playa.
La luna di miele dei neosposi è stata in spiaggia.
No te creas todo lo que dice; sus palabras son pura miel.
Non credere a tutto quello che dice; le sue parole sono puro miele (dolcezza insincera).
Uso Figurato
Quando usato in senso figurato, 'miel' enfatizza un'intensa piacevolezza o fascino, concentrandosi spesso sul modo in cui qualcuno parla o agisce.
sal
/sal//sal/

Esempi
La sopa necesita un poco más de sal.
La zuppa ha bisogno di un po' più di sale.
Pásame la sal, por favor.
Passami il sale, per favore.
Mi abuela cuenta historias con mucha sal.
Mia nonna racconta storie con molta arguzia.
Un Genere Insidioso
Anche se 'sal' non finisce in '-a', è una parola femminile. Si dice sempre 'la sal' o 'una sal'. A differenza dell'italiano, dove la maggior parte dei sostantivi che finiscono in consonante sono maschili (es. 'il pan'), in spagnolo 'sal' è un'eccezione da ricordare.
Usare il Genere Sbagliato
Errore: “Pásame el sal, por favor.”
Correzione: Pásame la sal, por favor. Ricorda che 'sal' è una di quelle parole che devi semplicemente memorizzare come femminile. Non cadere nella trappola di pensare che sia maschile solo perché non finisce in '-a' come 'la casa'.
Confusione tra 'atracción' ed 'encanto'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






