Inklingo

Come si dice "fascino" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfascinoè atracciónusare questo termine quando si parla di una qualità seducente o di un forte interesse verso qualcosa o qualcuno, spesso in un contesto personale o emotivo.

atracciónA2

Usare questo termine quando si parla di una qualità seducente o di un forte interesse verso qualcosa o qualcuno, spesso in un contesto personale o emotivo.

Scopri di più →
encanto🔊A2

Ideale per descrivere una qualità piacevole e affascinante che attira le persone, come il fascino di un luogo o di una persona.

Scopri di più →
gracia🔊A2

Si usa per indicare un'attrattiva o un carisma particolare, spesso legato al movimento, all'atteggiamento o all'espressione.

Scopri di più →
simpatíaA2

Utilizzare questo termine quando il 'fascino' si manifesta come cordialità, affabilità e un carattere piacevole che suscita un'impressione positiva.

Scopri di più →
atractivo🔊B1

Si riferisce alla qualità di essere desiderabile o attraente, spesso in un contesto più oggettivo o legato a beni e servizi.

Scopri di più →
magia🔊B1

Usare 'magia' quando il fascino è quasi soprannaturale, inspiegabile e crea un'atmosfera speciale o un effetto incantevole.

Scopri di più →
poesíaB1

Questo termine si usa quando il fascino è legato a una qualità estetica, emotiva o spirituale che ricorda la bellezza e l'espressività della poesia.

Scopri di più →
arrastre🔊C1

Indica un'influenza o un'attrattiva popolare forte, specialmente in contesti politici o sociali, riferendosi alla capacità di attirare e mantenere un seguito.

Scopri di più →
tirónC1

Simile ad 'arrastre', 'tirón' si riferisce a un potere di attrazione o popolarità, spesso usato per descrivere l'appeal di celebrità o prodotti.

Scopri di più →
hechizo🔊C1

Usare questo termine quando il fascino è così potente e accattivante da sembrare magico o incantatore, quasi come un incantesimo.

Scopri di più →
miel🔊B2

Usare questo termine solo nel contesto specifico di 'luna de miel' (luna di miele), non per tradurre 'fascino' in generale.

Scopri di più →
sal🔊A1

Questo termine si riferisce al condimento 'sale' e non ha nulla a che vedere con il significato di 'fascino'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

atracción

sustantivoA2general
Usare questo termine quando si parla di una qualità seducente o di un forte interesse verso qualcosa o qualcuno, spesso in un contesto personale o emotivo.

Esempi

Siento una gran atracción por su manera de pensar.

Sento una grande attrazione/fascino per il suo modo di pensare.

encanto

en-KAHN-tohenˈkanto

sustantivoA2general
Ideale per descrivere una qualità piacevole e affascinante che attira le persone, come il fascino di un luogo o di una persona.
Una persona giovane con un sorriso caloroso, che irradia una luce o aura soffusa e dorata, a simboleggiare fascino e attrattiva.

Esempi

El encanto de la ciudad vieja atrajo a muchos turistas.

Il fascino della città vecchia ha attirato molti turisti.

Su encanto natural hizo que todos confiaran en él.

La sua naturale attrattiva (o fascino) ha fatto sì che tutti si fidassero di lui.

El mago rompió el encanto que protegía el castillo.

Il mago ha rotto l'incantesimo che proteggeva il castello.

La princesa se despertó del encanto con un beso.

La principessa si è svegliata dall'incantesimo con un bacio.

Regola di Genere

Anche se termina in 'o', è un sostantivo maschile: 'el encanto'. Questo è standard per le parole che terminano in 'o' in spagnolo, proprio come in italiano (es. 'il libro').

Confondere Sostantivo e Aggettivo

Errore:Usare 'encanto' per descrivere direttamente una persona: 'Ella es encanto.'

Correzione: Si usa l'aggettivo correlato 'encantadora' (affascinante) oppure la forma fissa 'Ella es un encanto' (È una persona deliziosa/un tesoro).

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

sustantivoA2general
Si usa per indicare un'attrattiva o un carisma particolare, spesso legato al movimento, all'atteggiamento o all'espressione.
Una semplice illustrazione di un cigno bianco che galleggia elegantemente su acqua calma e blu, enfatizzando la forma e il movimento fluidi.

Esempi

La bailarina se movía con una gracia increíble.

La ballerina si muoveva con una grazia/un fascino incredibile.

A pesar de su edad, mantiene su gracia y elegancia natural.

Nonostante l'età, mantiene il suo fascino e la sua naturale eleganza.

Uso Avverbiale

Per descrivere un'azione come aggraziata, si usa la preposizione 'con' seguita dal sostantivo: 'Bailó con gracia' (Ha ballato con grazia). Questo è molto simile all'italiano.

simpatía

sustantivoA2general
Utilizzare questo termine quando il 'fascino' si manifesta come cordialità, affabilità e un carattere piacevole che suscita un'impressione positiva.

Esempi

Ella tiene mucha simpatía y siempre está sonriendo.

È molto cordiale/ha molto fascino e sorride sempre.

atractivo

ah-trahk-TEE-voha.tɾakˈti.βo

sustantivoB1general
Si riferisce alla qualità di essere desiderabile o attraente, spesso in un contesto più oggettivo o legato a beni e servizi.
Una grande gemma di zaffiro blu che brilla intensamente, posta in modo prominente su un semplice piedistallo di legno, che rappresenta una caratteristica che attira l'interesse.

Esempi

El principal atractivo turístico de la zona es el volcán.

L'attrazione/il fascino turistico principale della zona è il vulcano.

Perdió su atractivo después del escándalo.

Ha perso il suo fascino dopo lo scandalo.

El bajo precio es el mayor atractivo de este producto.

Il prezzo basso è il maggiore richiamo di questo prodotto.

Sempre Maschile

Quando usato come sostantivo che significa 'fascino' o 'attrazione', è sempre maschile, indipendentemente dal genere della cosa discussa. Si usa 'el atractivo' o 'un atractivo'. Questo contrasta con l'italiano dove 'attrazione' è femminile ('l'attrazione').

magia

MA-hiah (like mah-hee-ah)ˈma.xja

sustantivoB1general
Usare 'magia' quando il fascino è quasi soprannaturale, inspiegabile e crea un'atmosfera speciale o un effetto incantevole.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe che mostra un intricato medaglione d'argento poggiato su un cuscino di velluto viola. Il medaglione ha un morbido bagliore dorato che irradia dal centro.

Esempi

Esa canción tiene una magia que me hace feliz.

Quella canzone ha una magia/un fascino che mi rende felice.

La magia de sus ojos cautivó a todos en la sala.

La magia/il fascino dei suoi occhi ha catturato tutti nella stanza.

Volveremos a este lugar por la magia de sus paisajes.

Torneremo in questo luogo per la magia/l'attrattiva dei suoi paesaggi.

Usare il sinonimo sbagliato

Errore:Usare 'brujería' (stregoneria) per intendere 'fascino' ('La brujería de sus ojos').

Correzione: Usa 'encanto' o 'magia'. 'Brujería' si riferisce strettamente a pratiche soprannaturali oscure o dannose, non all'attrattiva positiva.

poesía

sustantivoB1general
Questo termine si usa quando il fascino è legato a una qualità estetica, emotiva o spirituale che ricorda la bellezza e l'espressività della poesia.

Esempi

Hay mucha poesía en la forma en que ella mira el mundo.

C'è molta poesia/fascino nel modo in cui guarda il mondo.

arrastre

ah-RAHS-trehaˈras.tɾe

sustantivoC1formal
Indica un'influenza o un'attrattiva popolare forte, specialmente in contesti politici o sociali, riferendosi alla capacità di attirare e mantenere un seguito.
Una folla di persone felici che seguono un leader carismatico che cammina avanti.

Esempi

Ese candidato tiene mucho arrastre entre los jóvenes.

Quel candidato ha molto fascino/seguito tra i giovani.

Su carisma le da un gran arrastre electoral.

Il suo carisma gli conferisce un grande fascino elettorale.

La marca perdió su arrastre después del escándalo.

Il marchio ha perso la sua attrattiva dopo lo scandalo.

Uso Figurato

Proprio come un trattore 'trascina' un carico, una persona carismatica 'trascina' o attira le persone verso le proprie idee. Ecco perché usiamo la stessa parola per entrambi.

tirón

sustantivoC1informal
Simile ad 'arrastre', 'tirón' si riferisce a un potere di attrazione o popolarità, spesso usato per descrivere l'appeal di celebrità o prodotti.

Esempi

Ese actor tiene mucho tirón entre los jóvenes.

Quell'attore ha molto fascino/appeal tra i giovani.

hechizo

eh-CHEE-soheˈtʃiθo

sustantivoC1general
Usare questo termine quando il fascino è così potente e accattivante da sembrare magico o incantatore, quasi come un incantesimo.
Un'illustrazione di alta qualità da libro di fiabe di una singola rosa viola intenso e vibrante che brilla dolcemente, a simboleggiare un fascino irresistibile o un'attrazione.

Esempi

El hechizo de su sonrisa nos hizo olvidar la hora.

Il fascino/l'incantesimo del suo sorriso ci ha fatto dimenticare l'ora.

La ciudad tiene un hechizo especial que atrae a los artistas.

La città ha un fascino speciale che attira gli artisti.

miel

myelmjel

sustantivoB2general
Usare questo termine solo nel contesto specifico di 'luna de miel' (luna di miele), non per tradurre 'fascino' in generale.
Un piccolo coniglio amichevole seduto tranquillamente in un campo lussureggiante di fiori colorati e semplici, che trasmette un senso di piacevolezza e fascino.

Esempi

La luna de miel de los recién casados fue en la playa.

La luna di miele dei neosposi è stata in spiaggia.

No te creas todo lo que dice; sus palabras son pura miel.

Non credere a tutto quello che dice; le sue parole sono puro miele (dolcezza insincera).

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'miel' enfatizza un'intensa piacevolezza o fascino, concentrandosi spesso sul modo in cui qualcuno parla o agisce.

sal

salsal

sustantivoA1general
Questo termine si riferisce al condimento 'sale' e non ha nulla a che vedere con il significato di 'fascino'.
Un piccolo mucchietto bianco scintillante di sale da tavola cristallino accanto a un cucchiaio di legno su uno sfondo neutro.

Esempi

La sopa necesita un poco más de sal.

La zuppa ha bisogno di un po' più di sale.

Pásame la sal, por favor.

Passami il sale, per favore.

Mi abuela cuenta historias con mucha sal.

Mia nonna racconta storie con molta arguzia.

Un Genere Insidioso

Anche se 'sal' non finisce in '-a', è una parola femminile. Si dice sempre 'la sal' o 'una sal'. A differenza dell'italiano, dove la maggior parte dei sostantivi che finiscono in consonante sono maschili (es. 'il pan'), in spagnolo 'sal' è un'eccezione da ricordare.

Usare il Genere Sbagliato

Errore:Pásame el sal, por favor.

Correzione: Pásame la sal, por favor. Ricorda che 'sal' è una di quelle parole che devi semplicemente memorizzare come femminile. Non cadere nella trappola di pensare che sia maschile solo perché non finisce in '-a' come 'la casa'.

Confusione tra 'atracción', 'encanto' e 'hechizo'

Molti studenti confondono 'atracción', 'encanto' e 'hechizo'. Ricorda che 'atracción' è più generale o emotiva, 'encanto' si riferisce alla qualità affascinante di qualcosa o qualcuno, mentre 'hechizo' implica un fascino quasi magico e irresistibile.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.