Inklingo

Come si dice "che cavolo" in spagnolo

Italian → spagnolo

diablos

DYA-blohsˈdja.blos

InterjectionB1Informale
Si usa "diablos" come interiezione per esprimere sorpresa, fastidio o incredulità in modo colloquiale, simile a "che diavolo".
Un personaggio dei cartoni animati con un viso rosso acceso che esprime frustrazione drammatica, stringendosi la testa con entrambe le mani per lo shock o la rabbia.

Esempi

¿Qué diablos haces despierto a esta hora?

Che diavolo fai sveglio a quest'ora?

¡Diablos! Olvidé por completo nuestra cita.

Accidenti! Ho completamente dimenticato il nostro appuntamento.

¿Dónde diablos puse el control remoto?

Dove diavolo ho messo il telecomando?

Aggiungere Enfasi alle Domande

Puoi inserire 'diablos' in una domanda subito dopo la parola interrogativa (come qué, dónde, cuándo) per aggiungere un forte senso di frustrazione o incredulità. Ad esempio, '¿Qué quieres?' è 'Cosa vuoi?', ma '¿Qué diablos quieres?' è 'Che diavolo vuoi?'. In italiano usiamo spesso 'diavolo' o 'cavolo' in modo simile.

Uso in Situazioni Formali

Errore:Le dije a mi jefe, '¿Dónde diablos está el informe?'

Correzione: È meglio dire: 'Mi scusi, dov'è il rapporto?'. 'Diablos' è troppo informale per l'ambiente di lavoro e può suonare irrispettoso, proprio come in italiano 'dove diavolo' non si direbbe al capo.

narices

nah-REE-ses (or nah-REE-thes in Spain)naˈɾises

nounB2Informale
Si usa "narices" come intensificatore interrogativo, specialmente quando si è confusi o irritati dal comportamento di qualcuno, traducibile come "che diavolo" o "che accidenti".
Una piccola figura stilizzata che si scrolla le spalle in modo drammatico, con un'espressione totalmente confusa e sbalordita con la bocca spalancata, che rappresenta un'intensa domanda o sorpresa.

Esempi

¿Qué narices haces aquí a estas horas?

Che diavolo fai qui a quest'ora?

No vamos a ir a esa fiesta. ¡Ni de narices!

Non andremo a quella festa. Assolutamente no!

¿Dónde narices has escondido mis llaves?

Dove diavolo hai nascosto le mie chiavi?

Uso di 'Narices' come Intensificatore

Quando usato in domande che iniziano con qué, dónde, quién, ecc., 'narices' non significa letteralmente 'nasi'. Aggiunge semplicemente un forte sentimento, frustrazione o fastidio, simile a dire 'che diavolo' o 'che cavolo' in italiano.

Usare 'Narices' in Contesti Formali

Errore:Usare '¿Qué narices quiere?' quando si parla con il proprio capo.

Correzione: Questo uso è molto informale e può essere considerato scortese o volgare in contesti formali. È meglio usare 'Cosa vuole?' o 'Che cosa desidera?'.

"Diablos" vs "Narices"

La differenza principale sta nell'uso: "diablos" è un'interiezione più generica, mentre "narices" si usa specificamente come intensificatore in domande per mostrare maggiore incredulità o fastidio. Non usare "narices" al di fuori di domande.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.