Inklingo

Come si dice "cuori" in spagnolo

Italian → spagnolo

corazones

koh-rah-SOH-ness/koɾaˈsones/

sostantivoA1generale
Usa "corazones" quando ti riferisci all'organo fisico del cuore, al centro delle emozioni e dei sentimenti, o al seme delle carte da gioco (quori).
Un gruppo di quattro semplici forme stilizzate di cuori rossi che fluttuano dolcemente nell'aria, rappresentanti l'amore e l'emozione.

Esempi

Mi corazón late fuerte cuando la veo.

Il mio cuore batte forte quando la vedo.

Los corazones de los niños latían con emoción.

I cuori dei bambini battevano per l'emozione.

Debemos escuchar a nuestros corazones cuando tomamos decisiones importantes.

Dobbiamo ascoltare i nostri cuori quando prendiamo decisioni importanti.

Me faltan tres cartas de corazones para completar la escalera.

Mi mancano tre carte di cuori per completare la scala.

Forma Plurale

Questa parola è il plurale di 'corazón' (cuore). Le parole spagnole che terminano in vocale prendono '-s' per il plurale, ma le parole che terminano in consonante (come 'n') prendono '-es', proprio come in italiano (es. 'ragione' -> 'ragioni').

Semi delle Carte

Quando si parla dei semi delle carte, 'corazones' è uno dei quattro, insieme a 'picas' (picche), 'tréboles' (fiori) e 'diamantes' (quadri).

Confusione di Genere

Errore:La corazones

Correzione: Los corazones. Anche se termina in '-es', il singolare 'corazón' è maschile, quindi anche il plurale è maschile (los), a differenza dell'italiano dove 'il cuore' diventa 'i cuori' (maschile) ma 'la ragione' diventa 'le ragioni' (femminile).

corazones

sostantivoB1gioco
Usa "corazones" specificamente per indicare il seme delle carte da gioco, corrispondente ai 'quori' italiani.

Esempi

Necesito dos corazones para hacer color.

Mi servono due cuori per fare colore.

almas

AHL-mahs/ˈalmas/

sostantivoA2generale/spirituale
Usa "almas" quando "cuori" ha un significato più metaforico o spirituale, riferendosi alle anime, specialmente in contesti legati a spiriti o entità incorporee.
Un'illustrazione da libro di fiabe che mostra tre figure eteree, morbide e luminose di colore bianco che fluttuano verso l'alto contro un delicato gradiente di cielo blu e viola.

Esempi

Dicen que el cementerio está lleno de almas en pena.

Dicono che il cimitero sia pieno di anime in pena.

Las almas de los niños son puras.

Le anime dei bambini sono pure.

Necesitamos más almas caritativas para ayudar en el refugio.

Abbiamo bisogno di più anime caritatevoli (persone) per aiutare al rifugio.

L'eccezione de 'El Alma'

La parola singolare 'alma' è femminile, ma usiamo l'articolo maschile 'el' davanti ('el alma') per rendere il suono più fluido perché inizia con una 'a' accentata. Tuttavia, al plurale, usiamo sempre l'articolo femminile 'las' ('las almas').

Regola di Pluralizzazione

Dato che 'alma' termina con una vocale (a), si forma il plurale aggiungendo semplicemente '-s', seguendo lo schema standard per la maggior parte dei sostantivi spagnoli.

Articolo Sbagliato

Errore:Los almas

Correzione: Las almas. Ricorda che anche se il singolare usa 'el', il sostantivo è femminile, e al plurale usiamo l'articolo femminile 'las'.

Confusione tra 'corazones' e 'almas'

L'errore più comune è usare "almas" quando si intende il seme delle carte da gioco ("corazones") o viceversa. Ricorda che "corazones" si riferisce sia all'organo che alle carte, mentre "almas" è più legato a un concetto spirituale o all'essenza di una persona.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.