Come si dice "sentimenti" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sentimenti” è “sentimientos” — usa "sentimientos" per riferirti agli stati emotivi e affettivi in generale, come amore, odio, tristezza o gioia, in modo astratto o quando esprimi le tue emozioni personali..
sentimientos
/sen-tee-mee-EN-tohs//sentimjentos/

Esempi
No puedo ocultar mis sentimientos hacia ella.
Non riesco a nascondere i miei sentimenti per lei.
¿Cuáles son tus sentimientos sobre este nuevo plan?
Quali sono i tuoi sentimenti (o pensieri) riguardo a questo nuovo piano?
Expresar los sentimientos es vital para la salud mental.
Esprimere le emozioni è vitale per la salute mentale.
Sempre al Plurale
Anche quando ci si riferisce al concetto generale di 'emozione', si usa spesso il plurale 'sentimientos', in modo simile a come in italiano usiamo 'i sentimenti' o 'le emozioni'.
Controllo del Genere
Questo è un sostantivo maschile plurale, quindi deve essere abbinato a parole maschili plurali, come 'los sentimientos' (i sentimenti) o 'muchos sentimientos' (molti sentimenti).
Sentimento vs. Sensazione Fisica
Errore: “Usare 'sensaciones' quando si intende 'sentimientos'.”
Correzione: 'Sensación' è solitamente per sensazioni fisiche (come 'una sensazione di formicolio'). Usa 'sentimientos' solo per gli stati emotivi.
corazones
koh-rah-SOH-ness/koɾaˈsones/

Esempi
Los corazones de los niños latían con emoción.
I cuori dei bambini battevano per l'emozione.
Debemos escuchar a nuestros corazones cuando tomamos decisiones importantes.
Dobbiamo ascoltare i nostri cuori quando prendiamo decisioni importanti.
Forma Plurale
Questa parola è il plurale di 'corazón' (cuore). Le parole spagnole che terminano in vocale prendono '-s' per il plurale, ma le parole che terminano in consonante (come 'n') prendono '-es', proprio come in italiano (es. 'ragione' -> 'ragioni').
Confusione di Genere
Errore: “La corazones”
Correzione: Los corazones. Anche se termina in '-es', il singolare 'corazón' è maschile, quindi anche il plurale è maschile (los), a differenza dell'italiano dove 'il cuore' diventa 'i cuori' (maschile) ma 'la ragione' diventa 'le ragioni' (femminile).
"Sentimientos" vs "Corazones"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

