Inklingo

Come si dice "sentimenti" in spagnolo

Italian → spagnolo

sentimientos

sen-tee-mee-EN-tohssentimjentos

sostantivoA1neutro
Si usa quando si parla di stati emotivi, affetti o opinioni astratte, proprio come in italiano.
Un'illustrazione di alta qualità in stile libro di fiabe che mostra quattro semplici oggetti colorati e fluttuanti: un cuore rosso, una stella giallo brillante, una goccia di pioggia blu e una spirale verde stilizzata, che simboleggiano diversi stati emotivi.

Esempi

No puedo ocultar mis sentimientos hacia ella.

Non riesco a nascondere i miei sentimenti per lei.

¿Cuáles son tus sentimientos sobre este nuevo plan?

Quali sono i tuoi sentimenti (o pensieri) riguardo a questo nuovo piano?

Expresar los sentimientos es vital para la salud mental.

Esprimere le emozioni è vitale per la salute mentale.

Sempre al Plurale

Anche quando ci si riferisce al concetto generale di 'emozione', si usa spesso il plurale 'sentimientos', in modo simile a come in italiano usiamo 'i sentimenti' o 'le emozioni'.

Controllo del Genere

Questo è un sostantivo maschile plurale, quindi deve essere abbinato a parole maschili plurali, come 'los sentimientos' (i sentimenti) o 'muchos sentimientos' (molti sentimenti).

Sentimento vs. Sensazione Fisica

Errore:Usare 'sensaciones' quando si intende 'sentimientos'.

Correzione: 'Sensación' è solitamente per sensazioni fisiche (come 'una sensazione di formicolio'). Usa 'sentimientos' solo per gli stati emotivi.

corazones

koh-rah-SOH-nesskoɾaˈsones

sostantivoA1neutro
Si usa per riferirsi ai cuori in senso fisico, anatomico, o in un contesto più generale e positivo legato all'emozione o all'affetto, ma senza la profondità di 'sentimientos'.
Un gruppo di quattro semplici forme stilizzate di cuori rossi che fluttuano dolcemente nell'aria, rappresentanti l'amore e l'emozione.

Esempi

Los corazones de los niños latían con emoción.

I cuori dei bambini battevano per l'emozione.

Debemos escuchar a nuestros corazones cuando tomamos decisiones importantes.

Dobbiamo ascoltare i nostri cuori quando prendiamo decisioni importanti.

Forma Plurale

Questa parola è il plurale di 'corazón' (cuore). Le parole spagnole che terminano in vocale prendono '-s' per il plurale, ma le parole che terminano in consonante (come 'n') prendono '-es', proprio come in italiano (es. 'ragione' -> 'ragioni').

Confusione di Genere

Errore:La corazones

Correzione: Los corazones. Anche se termina in '-es', il singolare 'corazón' è maschile, quindi anche il plurale è maschile (los), a differenza dell'italiano dove 'il cuore' diventa 'i cuori' (maschile) ma 'la ragione' diventa 'le ragioni' (femminile).

cora

ko-rahˈko.ɾa

sostantivoB1informale
È un termine colloquiale e informale, usato principalmente in America Latina, per indicare il cuore o i sentimenti in modo molto diretto e affettivo.
Un cuore rosso brillante centrato su uno sfondo blu tenue.

Esempi

Esa canción me llega al cora.

Quella canzone mi tocca il cuore.

Te lo digo de cora, de verdad.

Te lo dico col cuore, sinceramente.

Tengo el cora roto por lo que pasó.

Mi si è spezzato il cuore per quello che è successo.

Parole abbreviate

Gli spagnoli spesso abbreviano parole lunghe nel linguaggio informale. 'Cora' è solo un modo più corto e 'cool' per dire 'corazón'.

Coerenza di genere

Anche se finisce per 'a', rimane maschile (el cora) perché deriva dalla parola maschile 'el corazón'.

Genere errato

Errore:la cora (quando significa cuore)

Correzione: el cora. Poiché 'corazón' è maschile, anche il suo soprannome è maschile!

Confusione tra "sentimientos" e "corazones"

L'errore più comune è usare "corazones" quando si intende "sentimientos" in senso astratto. Ricorda: "sentimientos" si riferisce agli stati d'animo e alle emozioni interiori, mentre "corazones" è più letterale o legato a un'emozione generale e superficiale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.