Come si dice "differire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “differire” è “aplazar” — usa "aplazar" quando vuoi esprimere l'idea di rimandare un evento, un appuntamento o un pagamento a una data successiva..
aplazar
/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

Esempi
Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.
Abbiamo dovuto rimandare il matrimonio al prossimo anno.
El partido se aplazó por la lluvia.
La partita è stata rinviata a causa della pioggia.
No puedes aplazar tus decisiones para siempre.
Non puoi rimandare le tue decisioni per sempre.
Regola del cambio ortografico
La 'z' si trasforma in 'c' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (aplacé) e in tutte le forme del congiuntivo speciale ('wish').
Corrispondenza preposizionale
Usa 'para' o 'hasta' quando indichi la nuova data. Ad esempio: 'Lo aplazamos para el lunes' (L'abbiamo rimandato a lunedì).
L'errore di ortografia
Errore: “Yo aplazé la cita.”
Correzione: Yo aplacé la cita. Poiché 'z' ed 'e' raramente vanno insieme in spagnolo, si passa a 'c'.
diferir
/dee-feh-REER//difeˈɾiɾ/

Esempi
Nuestras opiniones sobre la película difieren mucho.
Le nostre opinioni sul film differiscono molto.
Este modelo difiere del anterior en el tamaño de la pantalla.
Questo modello differisce dal precedente per le dimensioni dello schermo.
Lamento diferir con usted, pero creo que los datos son incorrectos.
Mi dispiace disaccordare con te, ma credo che i dati non siano corretti.
Han decidido diferir el pago hasta el próximo mes.
Hanno deciso di rimandare il pagamento al mese prossimo.
Uso di 'de' per il confronto
Quando si dice che qualcosa 'differisce da' qualcos'altro, si usa sempre la preposizione 'de' (di/da), a differenza dell'italiano che usa 'da'.
Il doppio cambio vocalico
Questo verbo è complicato! Al presente, la 'e' diventa 'ie' (difiero), ma al passato remoto (loro) e al gerundio, la 'e' diventa semplicemente 'i' (difirieron, difiriendo).
Oggetti diretti
Quando usato nel senso di 'rimandare', l'elemento che viene ritardato segue direttamente il verbo senza preposizione.
Preposizione di confronto errata
Errore: “Difiere con el original.”
Correzione: Difiere del original. (Usa 'del' che è 'de + el' quando si confrontano oggetti).
Confusione con 'Differ'
Errore: “Diferir a mañana.”
Correzione: Diferir para mañana o Aplazar para mañana. Sebbene 'diferir' sia corretto, 'aplazar' è molto più comune per i rinvii informali.
diferir
/dee-feh-REER//difeˈɾiɾ/

Esempi
Han decidido diferir el pago hasta el próximo mes.
Hanno deciso di rimandare il pagamento al mese prossimo.
Nuestras opiniones sobre la película difieren mucho.
Le nostre opinioni sul film differiscono molto.
Este modelo difiere del anterior en el tamaño de la pantalla.
Questo modello differisce dal precedente per le dimensioni dello schermo.
Lamento diferir con usted, pero creo que los datos son incorrectos.
Mi dispiace disaccordare con te, ma credo che i dati non siano corretti.
Uso di 'de' per il confronto
Quando si dice che qualcosa 'differisce da' qualcos'altro, si usa sempre la preposizione 'de' (di/da), a differenza dell'italiano che usa 'da'.
Il doppio cambio vocalico
Questo verbo è complicato! Al presente, la 'e' diventa 'ie' (difiero), ma al passato remoto (loro) e al gerundio, la 'e' diventa semplicemente 'i' (difirieron, difiriendo).
Oggetti diretti
Quando usato nel senso di 'rimandare', l'elemento che viene ritardato segue direttamente il verbo senza preposizione.
Preposizione di confronto errata
Errore: “Difiere con el original.”
Correzione: Difiere del original. (Usa 'del' che è 'de + el' quando si confrontano oggetti).
Confusione con 'Differ'
Errore: “Diferir a mañana.”
Correzione: Diferir para mañana o Aplazar para mañana. Sebbene 'diferir' sia corretto, 'aplazar' è molto più comune per i rinvii informali.
Attenzione alla differenza tra 'aplazar' e 'diferir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

