Inklingo

Come si dice "ritardare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perritardareè tardarsi usa per indicare il tempo impiegato per compiere un'azione o raggiungere un luogo. È il termine più generico per "mettere tempo"..

tardar🔊A1

Si usa per indicare il tempo impiegato per compiere un'azione o raggiungere un luogo. È il termine più generico per "mettere tempo".

Scopri di più →
retrasar🔊A2

Si usa quando qualcosa (come un evento o un'attività) avviene più tardi del previsto, spesso a causa di fattori esterni.

Scopri di più →
demorar🔊A2

Indica un ritardo causato da un impedimento o una difficoltà che trattiene qualcosa o qualcuno, rallentandone il progresso.

Scopri di più →
retener🔊A2

Si usa quando si impedisce attivamente a qualcuno o qualcosa di andare avanti o di procedere, trattenendolo fisicamente o in senso figurato.

Scopri di più →
aplazar🔊B1

Utilizzato per indicare il rinvio di un evento o di un impegno a una data o ora successiva.

Scopri di più →
posponer🔊B1

Simile ad 'aplazar', si usa per indicare il rinvio di un evento o di un'attività a un momento successivo.

Scopri di più →
entretener🔊B1

Si usa quando qualcuno o qualcosa viene rallentato o trattenuto da un'attività o da una persona, causando un ritardo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

tardar

/tar-dar//taɾˈðaɾ/

verboA1neutro
Si usa per indicare il tempo impiegato per compiere un'azione o raggiungere un luogo. È il termine più generico per "mettere tempo".
Una piccola tartaruga verde striscia lentamente su un prato verso una bandierina rossa che segna il traguardo, sottolineando la durata richiesta per il viaggio.

Esempi

¿Cuánto tardas en llegar a la oficina?

Quanto tempo impieghi per arrivare in ufficio?

El tren tardó dos horas debido a la nieve.

Il treno ha subito un ritardo di due ore a causa della neve.

No tardes mucho, por favor. Te estamos esperando.

Non metterci troppo, per favore. Ti stiamo aspettando.

Uso di 'tardar' con 'en'

Quando si specifica quanto tempo si impiega per fare un'azione, si deve seguire 'tardar' con la preposizione 'en' e poi il verbo dell'azione nella sua forma base (infinito): 'Tardé una hora en terminar' (Ho impiegato un'ora a finire). In italiano usiamo 'a' o 'per' + infinito, ma in spagnolo è obbligatorio 'en'.

Tardar vs. Durar

Si usa 'tardar' quando il focus è sul soggetto (la persona che compie l'azione) e il tempo che richiede. Si usa 'durar' quando il focus è sull'evento stesso e la sua lunghezza totale: 'El viaje tardó' (Il viaggio ha richiesto tempo, focalizzato sul viaggio come soggetto agente) vs. 'La película duró' (Il film è durato).

Preposizione Errata

Errore:Tardo diez minutos *para* llegar.

Correzione: Tardo diez minutos *en* llegar. Si usa 'en' per collegare 'tardar' all'azione che richiede tempo, a differenza dell'italiano dove useremmo 'per'.

retrasar

rre-trah-SAHR/retɾaˈsaɾ/

verboA2neutro
Si usa quando qualcosa (come un evento o un'attività) avviene più tardi del previsto, spesso a causa di fattori esterni.
Un viaggiatore seduto su una valigia in una stazione vuota, che guarda un tabellone delle partenze con un'espressione triste.

Esempi

La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.

La pioggia ritarderà l'inizio della partita.

Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.

Hanno deciso di posticipare la riunione a lunedì.

No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.

Non voglio rallentare il tuo lavoro con le mie domande.

Uso del verbo con oggetti

Questo verbo si usa quando si sta attivamente ritardando qualcos'altro, come un volo, una riunione o un orologio. In italiano, useremmo 'ritardare' o 'posticipare' in modo simile.

Spostare gli orologi

Quando finisce l'ora legale e devi 'tornare indietro', usa 'retrasar' per descrivere lo spostamento delle lancette dell'orologio all'indietro. In italiano, useremmo 'spostare indietro le lancette' o 'arretrare l'ora'.

Retrasar vs. Tardar

Errore:Retrasé tres horas en llegar.

Correzione: Tardé tres horas en llegar. Usa 'tardar' per il tempo che TU hai impiegato per fare qualcosa; usa 'retrasar' per far accadere qualcosa più tardi. In italiano, 'tardare' si usa per indicare il tempo impiegato, mentre 'ritardare' si usa per indicare un ritardo causato a qualcos'altro o a qualcun altro.

demorar

/deh-moh-rahr//de.moˈɾaɾ/

verboA2neutro
Indica un ritardo causato da un impedimento o una difficoltà che trattiene qualcosa o qualcuno, rallentandone il progresso.
Una fila di macchine ferme a una barricata rossa di costruzione su una strada.

Esempi

El mal tiempo va a demorar el vuelo.

Il maltempo ritarderà il volo.

No quiero demorar más el inicio de la reunión.

Non voglio ritardare ulteriormente l'inizio della riunione.

Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.

Certa documentazione può ritardare la consegna del pacco.

Renderlo personale

Quando vuoi dire che TU stai impiegando molto tempo o sei in ritardo, aggiungi 'se' alla fine (demorarse). Ad esempio: 'No te demores' significa 'Non fare tardi'.

Usare 'en' per le azioni

Se vuoi dire che qualcuno sta impiegando molto tempo a fare qualcosa, segui 'demorar' con la parola 'en' e poi l'attività. Ad esempio: 'Demoró en responder' (Ci ha messo molto a rispondere).

Non usare 'tomar tiempo'

Errore:La película tomó mucho tiempo.

Correzione: La película se demoró mucho. (In spagnolo, usiamo 'demorar' o 'tardar' invece di 'tomar' quando parliamo di cose che richiedono tempo.)

retener

/rreh-teh-NEHR//re.teˈner/

verboA2neutro
Si usa quando si impedisce attivamente a qualcuno o qualcosa di andare avanti o di procedere, trattenendolo fisicamente o in senso figurato.
Le mani di un bambino che tengono stretto un piccolo uccello colorato.

Esempi

Por favor, retén este paquete hasta que yo vuelva.

Per favore, tieni questo pacco finché non torno.

La lluvia nos retuvo en casa toda la tarde.

La pioggia ci ha trattenuti a casa tutto il pomeriggio.

No quiero retenerte más, sé que tienes prisa.

Non voglio trattenerti oltre, so che hai fretta.

Lo schema della famiglia 'Tener'

Questo verbo funziona esattamente come 'tener'. Se sai dire 'tengo' o 'tuve', basta aggiungere 're-' all'inizio: 'retengo', 'retuve'.

Comando abbreviato

Quando dici a un amico di 'tenere' o 'trattenere' qualcosa, il verbo si abbrevia in 'retén' invece di 'retene'.

Usare il tempo passato sbagliato

Errore:Yo retení el libro.

Correzione: Yo retuve el libro. Ricorda, segue lo stesso schema speciale del passato di 'tener' (tuve).

aplazar

/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

verboB1neutro
Utilizzato per indicare il rinvio di un evento o di un impegno a una data o ora successiva.
Un cesto da picnic chiuso seduto su una panchina di legno sotto un cielo piovoso.

Esempi

Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.

Abbiamo dovuto rimandare il matrimonio al prossimo anno.

El partido se aplazó por la lluvia.

La partita è stata rinviata a causa della pioggia.

No puedes aplazar tus decisiones para siempre.

Non puoi rimandare le tue decisioni per sempre.

Regola del cambio ortografico

La 'z' si trasforma in 'c' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (aplacé) e in tutte le forme del congiuntivo speciale ('wish').

Corrispondenza preposizionale

Usa 'para' o 'hasta' quando indichi la nuova data. Ad esempio: 'Lo aplazamos para el lunes' (L'abbiamo rimandato a lunedì).

L'errore di ortografia

Errore:Yo aplazé la cita.

Correzione: Yo aplacé la cita. Poiché 'z' ed 'e' raramente vanno insieme in spagnolo, si passa a 'c'.

posponer

/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

verboB1neutro
Simile ad 'aplazar', si usa per indicare il rinvio di un evento o di un'attività a un momento successivo.
Un pallone da calcio e un paio di scarpe da ginnastica appoggiati vicino a una finestra mentre piove fuori.

Esempi

Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.

Abbiamo dovuto rimandare la riunione a martedì prossimo.

No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.

Non posticipare i tuoi sogni per paura del fallimento.

Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.

Se continua a piovere, rimanderanno la partita.

Si coniuga come 'poner'

Questo verbo segue esattamente gli stessi schemi del comune verbo 'poner'. Se conosci 'pongo' e 'puse', conosci già 'pospongo' e 'pospuse'!

La 'd' nel futuro

Quando si parla del futuro, la 'e' cade e appare una 'd', rendendolo 'pospondré' invece di 'posponeré'.

Regolarizzare il passato

Errore:Yo posponí la cita.

Correzione: Yo pospuse la cita. (Poiché segue 'poner', la forma passata cambia la radice in 'pus-').

entretener

/en-tre-te-ner//entɾeteˈneɾ/

verboB1neutro
Si usa quando qualcuno o qualcosa viene rallentato o trattenuto da un'attività o da una persona, causando un ritardo.
Un'illustrazione di una persona ferma su un sentiero da una grossa e profonda pozzanghera, causando un ritardo.

Esempi

Perdón por la demora, es que me entretuvo un cliente.

Scusa per il ritardo, è solo che un cliente mi ha trattenuto.

No quiero entretenerte mucho porque sé que tienes prisa.

Non voglio trattenerti molto perché so che hai fretta.

Se entretuvo hablando con el vecino y llegó tarde.

È stato trattenuto a parlare con il vicino ed è arrivato tardi.

Attenuare un Ritardo

In spagnolo, usare 'entretener' invece di 'retrasar' (ritardare) suona un po' più naturale e cortese quando sei stato distratto da qualcos'altro.

Confusione tra 'retrasar' e 'demorar'

Molti studenti confondono 'retrasar' e 'demorar'. Ricorda: 'retrasar' si usa per eventi che iniziano più tardi del previsto, mentre 'demorar' si usa quando un processo o un viaggio è rallentato da un ostacolo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.