Come si dice "diffidare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “diffidare” è “desconfiar” — usa 'desconfiar' quando vuoi esprimere una mancanza di fiducia generale o un dubbio sulla lealtà o onestà di qualcuno o qualcosa..
desconfiar
/des-kon-FYAR//deskonˈfjaɾ/

Esempi
No debes desconfiar de tus amigos.
Non dovresti diffidare dei tuoi amici.
Ella desconfía de las promesas del político.
Lei diffida delle promesse del politico.
Empecé a desconfiar cuando noté que faltaba dinero.
Ho iniziato a sospettare quando ho notato che mancava del denaro.
La connessione con 'De'
A differenza dell'italiano, dove si dice 'non fidarsi di qualcuno' o 'diffidare di qualcuno', in spagnolo devi usare la preposizione 'de' dopo 'desconfiar' per collegarla alla persona o cosa di cui non ti fidi.
L'accento sulla 'i'
In molte forme di questo verbo (come il presente indicativo), la 'i' nella radice diventa più forte e porta un accento grafico, ad esempio 'desconfío'.
Manca la 'de'
Errore: “Desconfío el sistema.”
Correzione: Desconfío del sistema. (Ricorda di usare sempre 'de' prima dell'oggetto della tua sfiducia).
sospechar
/sos-peh-CHAR//sospeˈtʃaɾ/

Esempi
La policía sospecha de su vecino.
La polizia sospetta del suo vicino.
Sospecho que nos están ocultando algo.
Sospetto che ci stiano nascondendo qualcosa.
No tengo pruebas, pero lo sospechaba desde hace tiempo.
Non ho prove, ma lo sospetto da molto tempo.
Uso di 'de' con le persone
Quando si sospetta di una persona specifica, di solito si aggiunge la preposizione 'de' prima del nome o del pronome della persona. Ad esempio: 'Sospecho de ti' (Sospetto di te). Questo è diverso dall'italiano, dove usiamo la preposizione 'di' ('Sospetto di te').
Dimenticare la 'de'
Errore: “Sospecho el vecino.”
Correzione: Sospecho del vecino. Si usa 'de' quando l'oggetto del sospetto è una persona, proprio come in italiano si usa 'di' ('Sospetto del vicino').
Desconfiar vs Sospechar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

