Inklingo

Come si dice "diffidare" in spagnolo

Italian → spagnolo

desconfiar

/des-kon-FYAR//deskonˈfjaɾ/

verboB1neutro
Usa 'desconfiar' quando vuoi esprimere una mancanza di fiducia generale o un dubbio sulla lealtà o onestà di qualcuno o qualcosa.
Una persona in piedi con le braccia conserte, che guarda con sospetto una scatola regalo tenuta da una mano invisibile.

Esempi

No debes desconfiar de tus amigos.

Non dovresti diffidare dei tuoi amici.

Ella desconfía de las promesas del político.

Lei diffida delle promesse del politico.

Empecé a desconfiar cuando noté que faltaba dinero.

Ho iniziato a sospettare quando ho notato che mancava del denaro.

La connessione con 'De'

A differenza dell'italiano, dove si dice 'non fidarsi di qualcuno' o 'diffidare di qualcuno', in spagnolo devi usare la preposizione 'de' dopo 'desconfiar' per collegarla alla persona o cosa di cui non ti fidi.

L'accento sulla 'i'

In molte forme di questo verbo (come il presente indicativo), la 'i' nella radice diventa più forte e porta un accento grafico, ad esempio 'desconfío'.

Manca la 'de'

Errore:Desconfío el sistema.

Correzione: Desconfío del sistema. (Ricorda di usare sempre 'de' prima dell'oggetto della tua sfiducia).

sospechar

/sos-peh-CHAR//sospeˈtʃaɾ/

verboB1neutro
Usa 'sospechar' quando si ha il sospetto che qualcuno sia coinvolto in un'attività illecita o quando si nutrono dubbi specifici su un evento o una situazione.
Una persona che guarda con sospetto oltre la spalla verso qualcun altro che tiene un oggetto nascosto.

Esempi

La policía sospecha de su vecino.

La polizia sospetta del suo vicino.

Sospecho que nos están ocultando algo.

Sospetto che ci stiano nascondendo qualcosa.

No tengo pruebas, pero lo sospechaba desde hace tiempo.

Non ho prove, ma lo sospetto da molto tempo.

Uso di 'de' con le persone

Quando si sospetta di una persona specifica, di solito si aggiunge la preposizione 'de' prima del nome o del pronome della persona. Ad esempio: 'Sospecho de ti' (Sospetto di te). Questo è diverso dall'italiano, dove usiamo la preposizione 'di' ('Sospetto di te').

Dimenticare la 'de'

Errore:Sospecho el vecino.

Correzione: Sospecho del vecino. Si usa 'de' quando l'oggetto del sospetto è una persona, proprio come in italiano si usa 'di' ('Sospetto del vicino').

Desconfiar vs Sospechar

La confusione più comune è usare 'desconfiar' quando in realtà si intende 'sospechar'. Ricorda che 'desconfiar' implica una mancanza di fiducia generale, mentre 'sospechar' si riferisce a un sospetto più specifico, spesso legato a un'attività.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.