Come si dice "sospettare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sospettare” è “sospechar” — si usa quando si crede che qualcuno abbia fatto qualcosa di sbagliato o quando si ha un'intuizione negativa su una situazione..
sospechar
/sos-peh-CHAR//sospeˈtʃaɾ/

Esempi
La policía sospecha de su vecino.
La polizia sospetta del suo vicino.
Sospecho que nos están ocultando algo.
Sospetto che ci stiano nascondendo qualcosa.
No tengo pruebas, pero lo sospechaba desde hace tiempo.
Non ho prove, ma lo sospetto da molto tempo.
Uso di 'de' con le persone
Quando si sospetta di una persona specifica, di solito si aggiunge la preposizione 'de' prima del nome o del pronome della persona. Ad esempio: 'Sospecho de ti' (Sospetto di te). Questo è diverso dall'italiano, dove usiamo la preposizione 'di' ('Sospetto di te').
Dimenticare la 'de'
Errore: “Sospecho el vecino.”
Correzione: Sospecho del vecino. Si usa 'de' quando l'oggetto del sospetto è una persona, proprio come in italiano si usa 'di' ('Sospetto del vicino').
presentir
/pre-sen-TEER//pɾesenˈtiɾ/

Esempi
Presiento que algo bueno va a pasar hoy.
Ho la sensazione che oggi accadrà qualcosa di bello.
Ella presintió el peligro y decidió no entrar en el edificio.
Lei percepì il pericolo e decise di non entrare nell'edificio.
Los animales suelen presentir los terremotos antes que los humanos.
Gli animali di solito percepiscono i terremoti prima degli esseri umani.
Il cambio da 'E' a 'IE'
Nel presente indicativo, la 'e' al centro della parola cambia in 'ie' (come in 'presiento'), tranne per le forme 'noi' (nosotros) e 'voi in Spagna' (vosotros).
Il cambio da 'E' a 'I' al passato
Quando si parla di 'lui', 'lei', 'loro' o 'Lei' (formale) al passato, la 'e' cambia in 'i' (presintió, presintieron).
Confusione tra 'presentir' e 'presentar'
Errore: “Yo presento que va a llover.”
Correzione: Yo presiento que va a llover. 'Presentar' significa 'presentare' o 'introdurre', mentre 'presentir' significa 'percepire' o 'avere una sensazione'.
temer
teh-MEHR/teˈmeɾ/

Esempi
Temo que esta decisión cause un conflicto político.
Temiamo che questa decisione causerà un conflitto politico.
La empresa teme una reducción en sus ganancias trimestrales.
L'azienda teme una riduzione dei suoi utili trimestrali.
Cambiamento di Significato
In questo senso formale, 'temer' significa spesso 'anticipare con preoccupazione' o 'sospettare fortemente', piuttosto che essere semplicemente terrorizzati.
vislumbrar
bees-loom-BRAR/bis.lumˈbɾaɾ/

Esempi
Ya se empieza a vislumbrar una solución al conflicto.
Si inizia già a prevedere una soluzione al conflitto.
Vislumbro un futuro lleno de oportunidades para ti.
Prevedo un futuro pieno di opportunità per te.
En sus palabras se vislumbraba un profundo arrepentimiento.
Nelle sue parole, si poteva percepire un profondo rimpianto.
Uso Astratto
Quando usato per idee, spesso significa che stai solo iniziando a vedere o capire qualcosa che prima era nascosto o poco chiaro. In italiano, potremmo dire 'intravedere' o 'cominciare a capire'.
Sospechar vs. Presentir
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



