Inklingo

Come si dice "sospettare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persospettareè sospecharsi usa quando si crede che qualcuno abbia fatto qualcosa di sbagliato o quando si ha un'intuizione negativa su una situazione..

Italian → spagnolo

sospechar

/sos-peh-CHAR//sospeˈtʃaɾ/

verboB1generale
Si usa quando si crede che qualcuno abbia fatto qualcosa di sbagliato o quando si ha un'intuizione negativa su una situazione.
Una persona che guarda con sospetto oltre la spalla verso qualcun altro che tiene un oggetto nascosto.

Esempi

La policía sospecha de su vecino.

La polizia sospetta del suo vicino.

Sospecho que nos están ocultando algo.

Sospetto che ci stiano nascondendo qualcosa.

No tengo pruebas, pero lo sospechaba desde hace tiempo.

Non ho prove, ma lo sospetto da molto tempo.

Uso di 'de' con le persone

Quando si sospetta di una persona specifica, di solito si aggiunge la preposizione 'de' prima del nome o del pronome della persona. Ad esempio: 'Sospecho de ti' (Sospetto di te). Questo è diverso dall'italiano, dove usiamo la preposizione 'di' ('Sospetto di te').

Dimenticare la 'de'

Errore:Sospecho el vecino.

Correzione: Sospecho del vecino. Si usa 'de' quando l'oggetto del sospetto è una persona, proprio come in italiano si usa 'di' ('Sospetto del vicino').

presentir

/pre-sen-TEER//pɾesenˈtiɾ/

verboB1generale
Si usa per indicare una sensazione o intuizione, spesso legata a qualcosa che sta per accadere, senza necessariamente implicare un'idea di colpa o negatività specifica.
Una persona che guarda una farfalla luminosa e splendente posarsi sulla sua mano con un'espressione di pacifica attesa.

Esempi

Presiento que algo bueno va a pasar hoy.

Ho la sensazione che oggi accadrà qualcosa di bello.

Ella presintió el peligro y decidió no entrar en el edificio.

Lei percepì il pericolo e decise di non entrare nell'edificio.

Los animales suelen presentir los terremotos antes que los humanos.

Gli animali di solito percepiscono i terremoti prima degli esseri umani.

Il cambio da 'E' a 'IE'

Nel presente indicativo, la 'e' al centro della parola cambia in 'ie' (come in 'presiento'), tranne per le forme 'noi' (nosotros) e 'voi in Spagna' (vosotros).

Il cambio da 'E' a 'I' al passato

Quando si parla di 'lui', 'lei', 'loro' o 'Lei' (formale) al passato, la 'e' cambia in 'i' (presintió, presintieron).

Confusione tra 'presentir' e 'presentar'

Errore:Yo presento que va a llover.

Correzione: Yo presiento que va a llover. 'Presentar' significa 'presentare' o 'introdurre', mentre 'presentir' significa 'percepire' o 'avere una sensazione'.

temer

teh-MEHR/teˈmeɾ/

verboC1generale
Si usa specificamente quando si sospetta che accadrà qualcosa di negativo o spiacevole, esprimendo paura o preoccupazione.
Una persona guarda nervosamente verso un'unica nuvola di tempesta scura e minacciosa che si sta radunando in lontananza, illustrando il sospetto che stia per accadere qualcosa di brutto.

Esempi

Temo que esta decisión cause un conflicto político.

Temiamo che questa decisione causerà un conflitto politico.

La empresa teme una reducción en sus ganancias trimestrales.

L'azienda teme una riduzione dei suoi utili trimestrali.

Cambiamento di Significato

In questo senso formale, 'temer' significa spesso 'anticipare con preoccupazione' o 'sospettare fortemente', piuttosto che essere semplicemente terrorizzati.

vislumbrar

bees-loom-BRAR/bis.lumˈbɾaɾ/

verboC1formale
Si usa quando si inizia a intravedere o a capire una verità nascosta, una soluzione a un problema o un'idea che si sta formando.
Un piccolo germoglio che cresce nel terreno con una debole sagoma luminosa di un grande albero frondoso che lo circonda.

Esempi

Ya se empieza a vislumbrar una solución al conflicto.

Si inizia già a prevedere una soluzione al conflitto.

Vislumbro un futuro lleno de oportunidades para ti.

Prevedo un futuro pieno di opportunità per te.

En sus palabras se vislumbraba un profundo arrepentimiento.

Nelle sue parole, si poteva percepire un profondo rimpianto.

Uso Astratto

Quando usato per idee, spesso significa che stai solo iniziando a vedere o capire qualcosa che prima era nascosto o poco chiaro. In italiano, potremmo dire 'intravedere' o 'cominciare a capire'.

Sospechar vs. Presentir

L'errore più comune è confondere 'sospechar' con 'presentir'. Ricorda che 'sospechar' implica spesso un'idea di colpa o un'intuizione negativa su un'azione, mentre 'presentir' è più generale e indica una sensazione su ciò che accadrà.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.