Inklingo

Come si dice "discernere" in spagnolo

Italian → spagnolo

distinguir

/dees-teen-GEER//distinˈɡiɾ/

verboB1generale
Usa "distinguir" quando il significato di "discernere" si riferisce alla capacità di vedere o sentire qualcosa di specifico, separandolo da ciò che lo circonda, spesso nonostante condizioni avverse.
Un piccolo faro che proietta una luce brillante attraverso una nebbia grigio chiaro.

Esempi

Apenas podía distinguir las luces del puerto por la densa niebla.

A malapena riuscivo a distinguere le luci del porto nella fitta nebbia.

Había tanta niebla que no se podía distinguir la carretera.

C'era così tanta nebbia che non si riusciva a scorgere la strada.

Desde aquí se distingue la silueta de la montaña.

Da qui si scorge la sagoma della montagna.

Il 'Se' passivante

Questo significato usa spesso la parola 'se' (se distingue) per indicare 'si può vedere' o 'è visibile', rendendolo un'azione passiva.

vislumbrar

bees-loom-BRAR/bis.lumˈbɾaɾ/

verboB2generale
Scegli "vislumbrar" quando "discernere" implica vedere qualcosa in modo vago, parziale o fugace, spesso attraverso un ostacolo o a distanza, come una sagoma o un'immagine appena percettibile.
Un piccolo cervo parzialmente visibile attraverso una fitta nebbia nella foresta e alberi alti e verdi.

Esempi

Desde la colina, alcancé a vislumbrar el castillo en la distancia.

Dalla collina, riuscii a scorgere il castello in lontananza.

A través de la niebla, pude vislumbrar la silueta de un barco.

Attraverso la nebbia, ho potuto distinguere la sagoma di una nave.

Desde la cima, se vislumbran los pequeños pueblos del valle.

Dalla cima, si può intravedere i piccoli villaggi nella valle.

Apenas logré vislumbrar su rostro antes de que se fuera.

Ho appena riuscito a intravedere il suo viso prima che se ne andasse.

Uso di 'Poder'

Questo verbo è molto spesso abbinato al verbo 'poder' (potere) perché enfatizza lo sforzo o la difficoltà nel vedere qualcosa chiaramente. In italiano, potremmo usare 'riuscire a vedere' o 'potere vedere'.

Sempre Regolare

Anche se sembra complicato, questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Nessuna sorpresa nei cambiamenti di ortografia!

Non usarlo per 'vedere' cose quotidiane

Errore:Vislumbro mis llaves en la mesa.

Correzione: Veo mis llaves en la mesa. Usa 'vislumbrar' solo quando qualcosa è difficile da vedere a causa della luce, della distanza o di ostacoli.

Distinguere tra "distinguir" e "vislumbrar"

L'errore più comune è confondere la capacità di "vedere chiaramente" ("distinguir") con quella di "vedere vagamente" ("vislumbrar"). "Distinguir" implica una percezione più definita, mentre "vislumbrar" suggerisce una visione incompleta o fugace.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.