Come si dice "prevedere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “prevedere” è “prever” — si usa quando si intende immaginare o accorgersi di qualcosa prima che accada, specialmente il futuro o eventi incerti.
prever
pre-BERpɾeˈβeɾ

Esempi
Es difícil prever el futuro.
È difficile prevedere il futuro.
Nadie pudo prever lo que iba a pasar.
Nessuno poté anticipare ciò che stava per accadere.
El gobierno prevé un aumento de las temperaturas este verano.
Il governo prevede un aumento delle temperature quest'estate.
Segue lo schema di 'ver'
Pensa a questa parola come 'pre-' + 'ver' (vedere). Ciò significa che si coniuga esattamente come 'ver'. Se 'ver' diventa 'veo', 'prever' diventa 'preveo'.
La forma speciale del passato
La forma passata (participio) di 'ver' è 'visto'. Naturalmente, la forma passata di 'prever' è 'previsto' (previsto).
Non aggiungere una 'e' extra
Errore: “preever”
Correzione: prever (solo una 'e' dopo la 'r'). Molti studenti lo confondono con 'proveer' (fornire), che ha effettivamente due 'e'.
Forma errata di 'Yo'
Errore: “Yo prevé”
Correzione: Yo preveo. Ricorda, poiché è come 'ver', la forma di 'yo' deve finire in -veo.
anticipar
an-tee-see-PARantiθiˈpaɾ

Esempi
Nadie pudo anticipar la crisis económica.
Nessuno avrebbe potuto prevedere la crisi economica.
El autor anticipa el final en el primer capítulo.
L'autore anticipa/prevede il finale nel primo capitolo.
Es bueno anticipar las necesidades de los clientes.
È bene anticipare le esigenze dei clienti.
'Anticipar' vs. 'Esperar'
'Esperar' significa aspettare o sperare. 'Anticipar' è più attivo: implica che ti stai preparando mentalmente per qualcosa che vedi arrivare. In italiano, 'aspettare' ha un significato simile a 'esperar', mentre 'anticipare' è più vicino a 'prevedere' o 'prevenire'.
Uso con risultati
Quando usato con notizie o risultati, significa dare un'anticipazione o un riassunto prima che il rapporto completo ufficiale sia disponibile. In italiano si direbbe 'anticipare la notizia'.
Traduzione letterale
Errore: “Anticipo que va a llover.”
Correzione: Preveo que va a llover. Sebbene 'anticipar' sia accettabile, 'prever' è più comune per il meteo o eventi fisici semplici. In italiano, useremmo 'prevedo che pioverà'.
predecir
pre-deh-SEERpɾeðeˈsiɾ

Esempi
Es difícil predecir el tiempo en esta ciudad.
È difficile predire il tempo in questa città.
Los científicos no pueden predecir cuándo ocurrirá el próximo terremoto.
Gli scienziati non possono predire quando avverrà il prossimo terremoto.
Nadie predijo que la película tendría tanto éxito.
Nessuno ha predetto che il film avrebbe avuto tanto successo.
Lo schema di 'dire'
Questo verbo segue lo stesso schema di 'decir' (dire), il che significa che la forma 'yo' cambia in 'predigo' e molte altre forme usano una 'g' o una 'j'.
Forma passata speciale
Quando si dice 'predetto' come aggettivo (il participio passato), usare 'predicho'. Mai usare 'predecido'.
L'errore 'predecido'
Errore: “He predecido el resultado.”
Correzione: He predicho el resultado. (Lo spagnolo usa una forma irregolare per 'predetto' proprio come 'dicho' per 'detto'.)
permitir
per-mee-TEERpeɾmiˈtiɾ

Esempi
Este nuevo software permite una comunicación más rápida.
Questo nuovo software consente una comunicazione più rapida.
La arquitectura del edificio permite la entrada de mucha luz natural.
L'architettura dell'edificio permette l'ingresso di molta luce naturale.
Su flexibilidad le permite adaptarse a cualquier situación.
La sua flessibilità gli permette di adattarsi a qualsiasi situazione.
Soggetti Impersonali
In questo senso, 'permitir' ha spesso un soggetto impersonale (una cosa o una situazione) piuttosto che una persona: 'El diseño permite...' (Il design permette...). Questo è analogo all'uso impersonale in italiano.
vislumbrar
bees-loom-BRARbis.lumˈbɾaɾ

Esempi
Ya se empieza a vislumbrar una solución al conflicto.
Si inizia già a prevedere una soluzione al conflitto.
Vislumbro un futuro lleno de oportunidades para ti.
Prevedo un futuro pieno di opportunità per te.
En sus palabras se vislumbraba un profundo arrepentimiento.
Nelle sue parole, si poteva percepire un profondo rimpianto.
Uso Astratto
Quando usato per idee, spesso significa che stai solo iniziando a vedere o capire qualcosa che prima era nascosto o poco chiaro. In italiano, potremmo dire 'intravedere' o 'cominciare a capire'.
Prever vs. Predecir
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




