Come si dice "facilitare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “facilitare” è “facilitar” — usa 'facilitar' quando vuoi esprimere l'idea generale di rendere qualcosa più facile, veloce o comodo, senza implicare un'autorizzazione o la creazione di una possibilità.
facilitar
fah-see-lee-tahrfasi.liˈtaɾ

Esempi
El uso de la computadora facilita mucho el trabajo.
L'uso del computer rende il lavoro molto più facile.
Este nuevo puente facilitará el transporte entre las ciudades.
Questo nuovo ponte renderà più facile il viaggio tra le città.
Queremos facilitar el proceso de inscripción para los estudiantes.
Vogliamo rendere il processo di registrazione più facile per gli studenti.
Modello di verbo regolare
Questa parola segue il modello standard per i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'facilitar'.
Azione diretta
In spagnolo, di solito mettiamo la cosa che viene resa più facile direttamente dopo il verbo senza parole aggiuntive (ad esempio, 'facilitar el acceso'). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'facilitare l'accesso'.
Confusione con 'hacer fácil'
Errore: “La máquina hace fácil el trabajo.”
Correzione: La máquina facilita el trabajo. Sebbene 'hacer fácil' sia comprensibile, 'facilitar' è molto più naturale e professionale. In italiano, diremmo 'La macchina rende il lavoro facile' o 'La macchina facilita il lavoro'. L'uso di 'facilita' è più diretto e comune.
permitir
per-mee-TEERpeɾmiˈtiɾ

Esempi
Este nuevo software permite una comunicación más rápida.
Questo nuovo software consente una comunicazione più rapida.
La arquitectura del edificio permite la entrada de mucha luz natural.
L'architettura dell'edificio permette l'ingresso di molta luce naturale.
Su flexibilidad le permite adaptarse a cualquier situación.
La sua flessibilità gli permette di adattarsi a qualsiasi situazione.
Soggetti Impersonali
In questo senso, 'permitir' ha spesso un soggetto impersonale (una cosa o una situazione) piuttosto che una persona: 'El diseño permite...' (Il design permette...). Questo è analogo all'uso impersonale in italiano.
posibilitar
po-see-bee-lee-TARposiβiliˈtaɾ

Esempi
El ahorro nos posibilitó comprar la casa.
Il risparmio ci ha reso possibile comprare la casa.
Esta tecnología posibilita la comunicación instantánea.
Questa tecnologia abilita la comunicazione istantanea.
Las nuevas leyes posibilitarán una mayor igualdad.
Le nuove leggi renderanno possibile una maggiore uguaglianza.
Una parola per tre concetti
In italiano, spesso diciamo 'rendere possibile' o 'permettere'. In spagnolo, puoi usare questa singola parola 'posibilitar' per esprimere quell'idea in modo efficiente.
Azione diretta
Questo verbo agisce direttamente sulla cosa che viene resa possibile. Ad esempio, 'posibilitar el viaje' (rendere possibile il viaggio).
Usarlo per le persone
Errore: “La profesora me posibilitó estudiar.”
Correzione: La profesora me permitió estudiar.
propiciar
pro-pee-syarpɾopiˈsjaɾ

Esempi
Debemos propiciar un ambiente de respeto en la oficina.
Dobbiamo favorire un ambiente di rispetto in ufficio.
La lluvia constante propició el crecimiento de las plantas.
La pioggia costante ha favorito la crescita delle piante.
Sus palabras propiciaron un acuerdo entre las dos partes.
Le sue parole hanno facilitato un accordo tra le due parti.
Uso di un complemento oggetto dopo il verbo
Questo verbo richiede solitamente un complemento oggetto (la situazione o l'atmosfera che si sta creando). Non si 'propizia' in generale, ma si 'propizia' un risultato.
Concetti astratti
In spagnolo, questo verbo è quasi sempre usato con sostantivi astratti come 'pace', 'dialogo' o 'riconciliazione' piuttosto che con oggetti fisici.
Confusione con 'proprio'
Errore: “Pensare che 'propiciar' significhi 'rendere proprio'.”
Correzione: 'Propiciar' significa creare le condizioni affinché qualcosa accada, mentre 'appropriarsi' significa fare qualcosa proprio.
Confusione tra 'facilitar' e 'permitir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



