Inklingo

Come si dice "rendere possibile" in spagnolo

Italian → spagnolo

permitir

per-mee-TEERpeɾmiˈtiɾ

verboB1generale
Usa "permitir" quando "rendere possibile" significa dare il permesso o la facoltà affinché qualcosa accada, enfatizzando l'azione di autorizzare o consentire.
Una piccola palla rossa è bloccata sul fondo di un gradino di legno ripido. Una rampa blu è stata posizionata contro il gradino, consentendo alla palla di salire facilmente, illustrando il concetto di rendere possibile.

Esempi

Este nuevo software permite una comunicación más rápida.

Questo nuovo software consente una comunicazione più rapida.

La arquitectura del edificio permite la entrada de mucha luz natural.

L'architettura dell'edificio permette l'ingresso di molta luce naturale.

Su flexibilidad le permite adaptarse a cualquier situación.

La sua flessibilità gli permette di adattarsi a qualsiasi situazione.

Soggetti Impersonali

In questo senso, 'permitir' ha spesso un soggetto impersonale (una cosa o una situazione) piuttosto che una persona: 'El diseño permite...' (Il design permette...). Questo è analogo all'uso impersonale in italiano.

posibilitar

po-see-bee-lee-TARposiβiliˈtaɾ

verboB1generale
Usa "posibilitar" quando "rendere possibile" si riferisce alla creazione delle condizioni necessarie o alla fornitura dei mezzi affinché qualcosa diventi fattibile.
Una mano che posiziona l'ultima pietra in uno spazio in un ponte, permettendo di attraversare un percorso.

Esempi

El ahorro nos posibilitó comprar la casa.

Il risparmio ci ha reso possibile comprare la casa.

Esta tecnología posibilita la comunicación instantánea.

Questa tecnologia abilita la comunicazione istantanea.

Las nuevas leyes posibilitarán una mayor igualdad.

Le nuove leggi renderanno possibile una maggiore uguaglianza.

Una parola per tre concetti

In italiano, spesso diciamo 'rendere possibile' o 'permettere'. In spagnolo, puoi usare questa singola parola 'posibilitar' per esprimere quell'idea in modo efficiente.

Azione diretta

Questo verbo agisce direttamente sulla cosa che viene resa possibile. Ad esempio, 'posibilitar el viaje' (rendere possibile il viaggio).

Usarlo per le persone

Errore:La profesora me posibilitó estudiar.

Correzione: La profesora me permitió estudiar.

Permitir vs. Posibilitar

La confusione principale sta tra il dare il permesso (permitir) e il creare le condizioni (posibilitar). "Permitir" implica un'autorizzazione attiva, mentre "posibilitar" suggerisce che le circostanze o le risorse rendono qualcosa realizzabile.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.