Come si dice "distanziare" in spagnolo
La parola spagnola per “distanziare” è “alejar” — A2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
Aleja la silla de la ventana.
Allontana la sedia dalla finestra.
El ruido aleja a los clientes.
Il rumore tiene lontani i clienti.
Prefiero alejarme de los problemas.
Preferisco stare lontano dai problemi.
Uso di 'alejar' con pronomi riflessivi
Quando vuoi dire 'allontanarsi' dalla tua prospettiva, aggiungi '-se' alla fine: 'Me alejo' (Io mi allontano). Questo è molto comune quando si parla di emozioni o decisioni. In italiano, useremmo il verbo riflessivo 'allontanarsi'.
La differenza tra 'alejar' e 'quitar'
Entrambi possono significare 'rimuovere', ma 'alejar' enfatizza specificamente la distanza, mentre 'quitar' enfatizza il togliere qualcosa del tutto. In italiano, 'allontanare' si concentra sulla distanza, mentre 'togliere' o 'rimuovere' si concentrano sull'azione di spostare o eliminare.
Dimenticare il pronome riflessivo
Errore: “Dice que quiere alejar de los problemas.”
Correzione: Dice que quiere alejarse de los problemas. Quando SEI TU quello che si allontana da qualcosa, aggiungi '-se' al verbo. In italiano, questo corrisponde all'uso del verbo riflessivo 'allontanarsi'.
Confondere 'alejar' con 'alejarse'
Errore: “Alejo de casa.”
Correzione: Me alejo de casa. Usa 'alejar' (senza -se) quando SEI TU a muovere qualcos'altro; usa 'alejarse' (con -se) quando SEI TU a muoverti via da qualcosa.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.