Come si dice "hai dimenticato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “hai dimenticato” è “dejaste” — si usa quando ci si riferisce all'aver lasciato qualcosa per sbaglio in un luogo.
dejaste
deh-HAHS-taydeˈxaste

Esempi
¿Dónde dejaste las llaves del coche?
Dove hai lasciato le chiavi della macchina?
¿Dónde dejaste tu mochila anoche?
Dove hai lasciato il tuo zaino ieri sera?
Dijiste que me llamaste, pero no dejaste mensaje.
Hai detto che mi hai chiamato, ma non hai lasciato un messaggio.
Llegaste tarde porque dejaste el coche lejos, ¿verdad?
Sei arrivato tardi perché hai lasciato la macchina lontano, giusto?
Il Tempo Passato Remoto (Pretérito Perfecto Simple)
Questa forma ('dejaste') indica un'azione che è avvenuta una sola volta ed è stata completamente conclusa nel passato. È usata per momenti precisi e definiti, proprio come il Passato Remoto italiano.
Forma di Tú
La desinenza '-aste' è il segnale classico che l'azione al passato remoto è stata compiuta da 'tú' (tu, informale singolare). In italiano, questo corrisponde alla seconda persona singolare del passato remoto (es. tu lasciasti).
Lasciare vs. Restituire
Errore: “Usare 'dejaste' quando si intende 'hai restituito qualcosa' ('devolviste').”
Correzione: Usa 'dejaste' solo quando hai fisicamente abbandonato o dimenticato qualcosa. Se l'hai riportato indietro, usa un verbo come 'devolver' (restituire).
olvidaste
ol-vee-DAHS-tehol.βiˈðas.te

Esempi
¿Cómo que olvidaste nuestro aniversario? ¡Es imperdonable!
Come hai dimenticato il nostro anniversario? È imperdonabile!
¿Olvidaste mi cumpleaños? ¡No puede ser!
Hai dimenticato il mio compleanno? Non è possibile!
Olvidaste la cartera en el coche, ten cuidado.
Hai lasciato il portafoglio in macchina, fai attenzione.
Pensé que lo harías, pero olvidaste terminar el informe a tiempo.
Pensavo lo avresti fatto, ma hai dimenticato di finire la relazione in tempo.
È un'Azione Passata Completata
Il suffisso '-aste' ci dice che l'azione di dimenticare è avvenuta in un momento specifico del passato ed è ora conclusa. Questa è la forma del passato remoto (Pretérito Indefinido).
La Forma 'Tú'
Questa parola si usa solo quando si parla direttamente e informalmente a una persona (la forma 'tú'), significando 'Tu hai dimenticato'.
Confondere con la Forma Riflessiva
Errore: “Usare 'olvidaste' quando si intende 'ti è sfuggito di mente' (Esempio: 'Olvidaste el libro.').”
Correzione: Spesso, gli spagnoli usano la forma riflessiva 'olvidarse' per descrivere una dimenticanza passiva: 'Se te olvidó el libro' (Il libro ti è stato dimenticato). Usa 'olvidaste' quando la dimenticanza è stata un fallimento più attivo da parte tua.
Confusione tra "lasciare" e "dimenticare"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

