Come si dice "libidine" in spagnolo
La parola spagnola per “libidine” è “lujuria” — B2 livello.

Esempi
En la Divina Comedia, Dante describe el castigo por la lujuria.
Nella Divina Commedia, Dante descrive la punizione per la libidine.
Sus ojos se llenaron de lujuria al ver las joyas sobre la mesa.
I suoi occhi si riempirono di avidità e libidine vedendo i gioielli sul tavolo.
Ella cree que la lujuria es una emoción natural pero peligrosa.
Crede che la libidine sia un'emozione naturale ma pericolosa.
Sempre Femminile
In spagnolo, 'lujuria' è sempre un sostantivo femminile. Anche quando si parla del desiderio di un uomo, si deve usare 'la' o 'una' (es. 'la lujuria de él'). In italiano, 'libidine' è femminile, mentre 'lussuria' è anch'esso femminile.
Uso Astratto
Come molti concetti astratti in spagnolo, di solito si usa l'articolo determinativo 'la' prima di esso quando si parla in generale, dicendo 'La lujuria es...' invece di solo 'Lujuria es...'. In italiano, si usa spesso l'articolo indeterminativo o si omette l'articolo in contesti simili, ma 'la libidine è...' è una costruzione comune.
Lujuria vs. Lujo
Errore: “Usare 'lujuria' per descrivere uno stile di vita costoso.”
Correzione: Usa 'lujo' per lusso (macchine costose, hotel) e 'lujuria' per libidine (desiderio interiore). Dire 'Vivo en la lujuria' suona come se vivessi in un covo di peccato, non in una villa! In italiano, 'lussuria' si riferisce alla libidine, mentre 'lusso' si riferisce allo sfarzo materiale.
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.