Inklingo

Come si dice "mi preoccupo" in spagnolo

Italian → spagnolo

preocupo

preh-oh-COO-poh/pɾe.oˈku.po/

VerboA1Generale
Usalo quando esprimi un'ansia o un'inquietudine personale legata a una situazione futura o presente che ti tocca direttamente.
Un semplice personaggio dei cartoni animati seduto da solo, che si tiene il mento con la fronte molto corrugata, raffigurante intensa preoccupazione o ansia.

Esempi

Me preocupo mucho por mi examen de mañana.

Mi preoccupo molto per il mio esame di domani.

Si me preocupo demasiado, no duermo bien.

Se mi preoccupo troppo, non dormo bene.

No me preocupo por cosas que no puedo controlar.

Non mi preoccupo delle cose che non posso controllare.

Il 'Me' Riflessivo

Dato che questo verbo è preocuparse, che significa 'preoccuparsi', devi sempre usare la parola 'me' prima di 'preocupo' per mostrare che sei tu a preoccuparti.

Usare 'Por' per la Causa

Quando si dice di cosa ci si preoccupa, lo spagnolo usa solitamente la preposizione por (che significa 'per'), non una costruzione simile a 'di' o 'a' come si potrebbe usare in italiano in certi contesti.

Dimenticare il 'Me'

Errore:Yo preocupo mi trabajo.

Correzione: Yo *me* preocupo *por* mi trabajo. (In italiano, 'Io preoccupo il mio lavoro' non ha senso; in spagnolo, 'Yo preocupo' significa che tu sei la causa della preoccupazione di qualcun altro, cosa che di solito non si intende.)

Confondere le Forme Verbali

Errore:Me preocupo a mi familia.

Correzione: Me preocupo *por* mi familia. (Ci si preoccupa *per* la propria famiglia, non 'a' essa.)

temo

/TEH-moh//ˈte.mo/

VerboA2Generale
Usalo quando esprimi una paura più generale o un timore nei confronti di qualcosa o qualcuno, non necessariamente legato a una preoccupazione personale diretta.
Un personaggio piccolo e rotondo, visibilmente tremante e che si abbraccia, si nasconde parzialmente dietro una tenda giallo brillante con un'espressione preoccupata e spaventata.

Esempi

Temo a las arañas.

Ho paura dei ragni.

No temo decir la verdad.

Non ho paura di dire la verità.

Temo que no lleguemos a tiempo.

Temo che non arriveremo in tempo.

Usare 'Temer que' + una Forma Verbale Speciale

Quando dici di temere che qualcosa possa accadere, il verbo che segue 'que' cambia la sua desinenza. Questa forma speciale si chiama congiuntivo. Ad esempio, 'Temo que llegue tarde' (Temo che arrivi tardi).

Dimenticare la 'a'

Errore:Temo los perros.

Correzione: Temo a los perros. Quando temi una persona o un animale specifico, di solito devi aggiungere la 'a' subito dopo il verbo. In italiano, questo è simile all'uso della preposizione 'di' o 'a' in contesti simili, ma in spagnolo è obbligatoria la 'a' personale.

Confusione tra "preocuparse" e "temer"

La confusione più comune riguarda l'uso di "temer" quando in italiano si direbbe "preoccuparsi". Ricorda che "temer" esprime una paura, mentre "preocuparse" indica un'ansia personale per qualcosa che ti riguarda direttamente o che potrebbe accadere.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.