Inklingo

Come si dice "onorario professionale" in spagnolo

La parola spagnola peronorario professionaleè honorarioB1 livello.

Italian → spagnoloB1
nounB1
Una mano che tiene una pila di banconote che viene consegnata a una persona in un abito professionale.

Esempi

El honorario del abogado por la consulta es fijo.

La parcella dell'avvocato per la consulenza è fissa.

Debemos acordar el honorario antes de empezar el proyecto.

Dobbiamo concordare la parcella prima di iniziare il progetto.

El recibo detalla cada honorario por separado.

La ricevuta dettaglia ogni parcella separatamente.

Singolare vs. Plurale

Mentre 'honorario' si riferisce a una singola tariffa o compenso, in spagnolo si usa comunemente il plurale 'honorarios' quando si parla del conto totale o del concetto di compenso professionale. In italiano, 'parcella' (singolare) può riferirsi al singolo compenso, mentre 'onorari' (plurale) si usa per il compenso totale o per la professione in generale.

Non per Stipendi

Questa parola si usa solo per professionisti (come medici o liberi professionisti). Non usarla per uno stipendio mensile in un lavoro regolare; usa 'sueldo' o 'salario' (in spagnolo) o 'stipendio' o 'salario' (in italiano) per quello.

Pagamento vs. Parcella

Errore:Pagué el honorario al mesero.

Correzione: Pagué la propina al mesero (o 'el sueldo' se sei il capo). Usa 'honorario' solo per servizi professionali specializzati. In italiano, si direbbe 'Ho pagato la mancia al cameriere' o 'Ho pagato lo stipendio al cameriere'. 'Parcella' o 'onorario' si usano per professionisti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.