Come si dice "passare sopra" in spagnolo
La parola spagnola per “passare sopra” è “pisotear” — B1 livello.

Esempi
Los niños pisotearon las flores del jardín.
I bambini hanno calpestato i fiori nel giardino.
Ten cuidado, no pisotees el césped recién plantado.
Fai attenzione, non passare sopra l'erba appena piantata.
La multitud pisoteó la zona durante el concierto.
La folla ha calpestato l'area durante il concerto.
È più che un semplice 'calpestare'
Mentre 'pisar' significa semplicemente calpestare qualcosa, 'pisotear' implica farlo ripetutamente o con sufficiente forza da danneggiare o distruggere. In italiano, 'calpestare' o 'pestare' rendono bene questa idea di ripetizione o forza, a differenza di un semplice 'camminare su'.
Un verbo regolare in -ar
Nonostante sembri complesso, segue le normali regole dei verbi in -ar. Basta rimuovere -ar e aggiungere le desinenze standard. È simile all'italiano, dove i verbi regolari in -are seguono schemi prevedibili.
Non usarlo per 'camminare'
Errore: “Pisoteé por la calle para ir a casa.”
Correzione: Caminé por la calle para ir a casa. 'Pisotear' implica che stai schiacciando cose mentre cammini! In italiano, useremmo 'camminare' o 'passeggiare' per indicare il semplice atto di muoversi per strada, mentre 'calpestare' suggerisce un'azione più distruttiva o intenzionale.
Altri significati di “pisotear”
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.