Come si dice "calpestare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “calpestare” è “pisar” — usalo quando ti riferisci al semplice contatto fisico con il suolo, un oggetto o una superficie, senza particolare enfasi sulla forza o sull'intenzione distruttiva..
pisar
/pee-SAHR//piˈsaɾ/

Esempi
Cuidado, no pises las flores.
Attenzione, non calpestare i fiori.
Ten cuidado, no pises el césped recién cortado.
Fai attenzione, non calpestare l'erba appena tagliata.
Pisé un chicle y ahora mi zapato está pegajoso.
Ho pestato una gomma e ora la mia scarpa è appiccicosa.
Es la primera vez que pisa suelo español.
È la prima volta che mette piede sul suolo spagnolo.
Non serve 'su'
A differenza dell'italiano, dove si cammina 'su' qualcosa, in spagnolo l'oggetto segue direttamente il verbo. Si dice 'Piso el suelo', non 'Piso en el suelo'.
Azione vs. Movimento
Pisar si concentra sul punto di contatto tra il piede e la superficie, mentre 'caminar' o 'andar' si concentrano sull'atto generale di camminare.
Uso eccessivo di 'Sobre'
Errore: “Pisé sobre tu pie.”
Correzione: Pisé tu pie. (Sebbene 'sobre' non sia grammaticalmente 'sbagliato', suona molto meno naturale rispetto all'uso diretto del verbo.)
pisotear
/pee-so-teh-ahr//piso.teˈaɾ/

Esempi
Los niños pisotearon los juguetes en el suelo.
I bambini hanno calpestato i giocattoli per terra.
Los niños pisotearon las flores del jardín.
I bambini hanno calpestato i fiori nel giardino.
Ten cuidado, no pisotees el césped recién plantado.
Fai attenzione, non passare sopra l'erba appena piantata.
La multitud pisoteó la zona durante el concierto.
La folla ha calpestato l'area durante il concerto.
È più che un semplice 'calpestare'
Mentre 'pisar' significa semplicemente calpestare qualcosa, 'pisotear' implica farlo ripetutamente o con sufficiente forza da danneggiare o distruggere. In italiano, 'calpestare' o 'pestare' rendono bene questa idea di ripetizione o forza, a differenza di un semplice 'camminare su'.
Un verbo regolare in -ar
Nonostante sembri complesso, segue le normali regole dei verbi in -ar. Basta rimuovere -ar e aggiungere le desinenze standard. È simile all'italiano, dove i verbi regolari in -are seguono schemi prevedibili.
Uso della 'a' con le persone
Quando si calpestano o si passano sopra le persone in senso figurato, ricorda di usare la 'a' personale: 'Pisotear a alguien'. In italiano, questo si traduce con l'uso della preposizione 'a' o 'di' a seconda del verbo, ma per 'calpestare' in senso figurato, spesso si usa direttamente il complemento oggetto o si dice 'calpestare i diritti/la dignità di qualcuno'.
Non usarlo per 'camminare'
Errore: “Pisoteé por la calle para ir a casa.”
Correzione: Caminé por la calle para ir a casa. 'Pisotear' implica che stai schiacciando cose mentre cammini! In italiano, useremmo 'camminare' o 'passeggiare' per indicare il semplice atto di muoversi per strada, mentre 'calpestare' suggerisce un'azione più distruttiva o intenzionale.
Confusione con il calpestare fisico
Errore: “Él pisoteó mis sentimientos con sus zapatos.”
Correzione: Non hai bisogno di 'con sus zapatos' (con le sue scarpe) quando parli di sentimenti. È una metafora! In italiano, diremmo 'Mi ha calpestato i sentimenti' o 'Mi ha mancato di rispetto', senza aggiungere dettagli fisici che non c'entrano.
atropellar
/ah-troh-peh-yahr//atɾopeˈʎaɾ/

Esempi
No podemos permitir que atropellen nuestros derechos.
Non possiamo permettere che calpestino i nostri diritti.
No podemos permitir que atropellen nuestros derechos civiles.
Non possiamo permettere che calpestino i nostri diritti civili.
El director atropelló la opinión de todo el equipo.
Il direttore ha ignorato l'opinione di tutto il team.
Atropellaron la ley para conseguir sus objetivos.
Hanno calpestato la legge per raggiungere i loro obiettivi.
Linguaggio figurato
Proprio come in italiano diciamo 'calpestare i diritti', lo spagnolo usa 'atropellar' per indicare che qualcuno viene trattato come se non esistesse o non avesse importanza.
Confusione tra 'pisar' e 'pisotear'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


