Come si dice "investire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “investire” è “invertir” — usare "invertir" quando ci si riferisce all'allocazione di denaro, tempo o energia con l'aspettativa di un beneficio futuro, come negli investimenti finanziari.
invertir
een-behr-TEERimbeɾˈtiɾ

Esempi
Quiero invertir mis ahorros en una empresa tecnológica.
Voglio investire i miei risparmi in un'azienda tecnologica.
Ella invierte mucho tiempo en estudiar español cada día.
Dedica molto tempo a studiare spagnolo ogni giorno.
Il Cambio di Radice
In molte forme del presente, la 'e' centrale cambia in 'ie'. Pensa che la parola diventa più forte quando la pronunci!
La 'i' Furtiva
Nel passato remoto (preterite), quando parli di lui, lei o loro, la 'e' cambia in una semplice 'i' (invirtió). Questo è un modello comune per i verbi in '-ir'.
Dimenticare il cambio di radice
Errore: “Yo inverto mucho tiempo.”
Correzione: Yo invierto mucho tiempo. Ricorda che la 'e' si divide in 'ie' nella forma 'yo'!
atropellar
ah-troh-peh-yahratɾopeˈʎaɾ

Esempi
El coche atropelló a un perro en la calle.
La macchina ha investito un cane per strada.
Ten cuidado al cruzar, no dejes que te atropellen.
Stai attento quando attraversi; non farti investire.
La gente se atropellaba para entrar primero al concierto.
La gente si travolgeva per entrare per prima al concerto.
La 'a' personale
Dato che con questo verbo si colpisce solitamente una persona o un animale domestico, è quasi sempre necessario anteporre la preposizione 'a' alla vittima. Esempio: 'Atropelló a Juan' (Ha investito Juan).
Uso di 'Se' per le folle
Quando molte persone si spingono a vicenda, usiamo la forma riflessiva con 'se': 'la gente se atropella' (la gente si travolge).
Non dimenticare la 'a'
Errore: “El coche atropelló el hombre.”
Correzione: El coche atropelló al hombre. (Usiamo 'al' che è 'a + el' perché l'oggetto è una persona.)
aportar
ah-por-TARapoɾˈtaɾ

Esempi
Todos debemos aportar algo de dinero para el regalo.
Dovremmo contribuire tutti con un po' di soldi per il regalo.
El testigo aportó pruebas importantes al caso.
Il testimone ha fornito prove importanti al caso.
He aportado mi tiempo para ayudar en el refugio.
Ho contribuito con il mio tempo per aiutare al rifugio.
Oggetto Diretto vs. Preposizione
A differenza dell'italiano 'contribuire a', in spagnolo si usa solitamente l'oggetto diretto. Ad esempio, 'Aporto dinero' (contribuisco denaro) invece di 'Aporto al dinero'.
La trappola della preposizione 'a'
Errore: “Aporto a la solución.”
Correzione: Aporto una solución (oppure 'Contribuyo a la solución'). Quando si usa 'aportar', si menziona solitamente l'elemento che si sta dando direttamente.
poner
meh-TEHRmeˈteɾ

Esempi
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
L'attaccante è riuscito a segnare un gol all'ultimo minuto.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
Metteremo tutto il nostro impegno in questo progetto.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Hanno investito diversi milioni di dollari nella nuova azienda.
Uso Figurato
Questo significato è un'estensione dell'idea base di 'mettere dentro': stai mettendo il gol nella rete, o mettendo denaro/sforzo in un'impresa. È simile all'italiano 'mettere pressione'.
Uso Eccessivo di 'Meter'
Errore: “Hicimos un gol.”
Correzione: Metimos un gol. ('Hacer un gol' è comprensibile, ma 'meter un gol' è il modo più naturale e comune per esprimere il segnare un gol in molti paesi di lingua spagnola, proprio come in italiano usiamo 'fare' o 'segnare').
poner
po-NYEN-dopoˈnjendo

Esempi
Cada socio está poniendo $10,000 en el nuevo proyecto.
Ogni socio sta mettendo (investendo) $10.000 nel nuovo progetto.
La empresa está poniendo mucho esfuerzo en la sostenibilidad.
L'azienda sta mettendo molto impegno nella sostenibilità.
Contesto Finanziario
Quando 'poniendo' è seguito da un importo monetario, significa quasi sempre 'investire' o 'contribuire' con quella somma.
colocar
koh-loh-KARkoloˈkaɾ

Esempi
La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.
L'agenzia di collocamento è riuscita a trovare lavoro per diversi neolaureati.
Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.
Abbiamo deciso di investire il denaro in azioni a basso rischio.
La 'Collocazione' Figurativa
Qui l'azione è ancora quella di 'posizionare' qualcosa, ma invece di un oggetto fisico, si sta posizionando una persona (in un lavoro) o del denaro (in una banca o in azioni). In italiano, 'collocare' ha un uso simile in ambito finanziario e lavorativo.
atribuir
ah-tree-bwee-ratɾiˈβwiɾ

Esempi
La ley le atribuye facultades especiales al director.
La legge conferisce poteri speciali al direttore.
Se le atribuyen funciones de supervisión al comité.
Funzioni di supervisione sono attribuite al comitato.
Passivo Formale
Questo significato è spesso usato con 'se' (ad esempio, 'se atribuyen') per descrivere quali poteri vengono dati a un ufficio senza nominare una persona specifica che li ha dati. In italiano, si usano costruzioni simili con il pronome 'si' passivante ('si attribuiscono') o forme passive dirette ('vengono attribuiti').
Confusione tra "invertir" e "aportar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





