Come si dice "investire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “investire” è “invertir” — si usa principalmente per investimenti finanziari di denaro o risorse con l'aspettativa di un ritorno economico futuro, o per dedicare tempo ed energie a un progetto per ottenere benefici a lungo termine..
invertir
/een-behr-TEER//imbeɾˈtiɾ/

Esempi
Quiero invertir mis ahorros en una empresa tecnológica.
Voglio investire i miei risparmi in un'azienda tecnologica.
Ella invierte mucho tiempo en estudiar español cada día.
Dedica molto tempo a studiare spagnolo ogni giorno.
Il Cambio di Radice
In molte forme del presente, la 'e' centrale cambia in 'ie'. Pensa che la parola diventa più forte quando la pronunci!
La 'i' Furtiva
Nel passato remoto (preterite), quando parli di lui, lei o loro, la 'e' cambia in una semplice 'i' (invirtió). Questo è un modello comune per i verbi in '-ir'.
Dimenticare il cambio di radice
Errore: “Yo inverto mucho tiempo.”
Correzione: Yo invierto mucho tiempo. Ricorda che la 'e' si divide in 'ie' nella forma 'yo'!
colocar
/koh-loh-KAR//koloˈkaɾ/

Esempi
La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.
L'agenzia di collocamento è riuscita a trovare lavoro per diversi neolaureati.
Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.
Abbiamo deciso di investire il denaro in azioni a basso rischio.
La 'Collocazione' Figurativa
Qui l'azione è ancora quella di 'posizionare' qualcosa, ma invece di un oggetto fisico, si sta posizionando una persona (in un lavoro) o del denaro (in una banca o in azioni). In italiano, 'collocare' ha un uso simile in ambito finanziario e lavorativo.
meter
/meh-TEHR//meˈteɾ/

Esempi
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
L'attaccante è riuscito a segnare un gol all'ultimo minuto.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
Metteremo tutto il nostro impegno in questo progetto.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Hanno investito diversi milioni di dollari nella nuova azienda.
Uso Figurato
Questo significato è un'estensione dell'idea base di 'mettere dentro': stai mettendo il gol nella rete, o mettendo denaro/sforzo in un'impresa. È simile all'italiano 'mettere pressione'.
Uso Eccessivo di 'Meter'
Errore: “Hicimos un gol.”
Correzione: Metimos un gol. ('Hacer un gol' è comprensibile, ma 'meter un gol' è il modo più naturale e comune per esprimere il segnare un gol in molti paesi di lingua spagnola, proprio come in italiano usiamo 'fare' o 'segnare').
Confusione tra 'invertir' e 'colocar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


