Inklingo

Come si dice "investire" in spagnolo

La parola spagnola più comune perinvestireè invertirusare "invertir" quando ci si riferisce all'allocazione di denaro, tempo o energia con l'aspettativa di un beneficio futuro, come negli investimenti finanziari.

invertir🔊B1

Usare "invertir" quando ci si riferisce all'allocazione di denaro, tempo o energia con l'aspettativa di un beneficio futuro, come negli investimenti finanziari.

Scopri di più →
atropellar🔊A2

Si usa "atropellar" specificamente quando un veicolo colpisce una persona o un animale.

Scopri di più →
aportar🔊A2

Utilizzare "aportar" quando si intende contribuire con qualcosa, specialmente denaro o risorse, a un obiettivo comune.

Scopri di più →
poner🔊B2

Usare "poner" per indicare l'impiego di denaro o sforzo in un'attività, simile a "invertir" ma più colloquiale e generico.

Scopri di più →
colocar🔊B1

Si usa "colocar" nel senso di trovare una collocazione lavorativa per qualcuno o di piazzare fondi in un investimento, ma è meno comune per l'investimento finanziario puro rispetto a "invertir".

Scopri di più →
atribuir🔊C1

Usare "atribuir" quando si conferiscono poteri, diritti o responsabilità a qualcuno, come nel senso legale o formale di "investire" qualcuno di un ruolo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

invertir

een-behr-TEERimbeɾˈtiɾ

verboB1generale
Usare "invertir" quando ci si riferisce all'allocazione di denaro, tempo o energia con l'aspettativa di un beneficio futuro, come negli investimenti finanziari.
Un piccolo germoglio verde che cresce da una pila di monete d'oro.

Esempi

Quiero invertir mis ahorros en una empresa tecnológica.

Voglio investire i miei risparmi in un'azienda tecnologica.

Ella invierte mucho tiempo en estudiar español cada día.

Dedica molto tempo a studiare spagnolo ogni giorno.

Il Cambio di Radice

In molte forme del presente, la 'e' centrale cambia in 'ie'. Pensa che la parola diventa più forte quando la pronunci!

La 'i' Furtiva

Nel passato remoto (preterite), quando parli di lui, lei o loro, la 'e' cambia in una semplice 'i' (invirtió). Questo è un modello comune per i verbi in '-ir'.

Dimenticare il cambio di radice

Errore:Yo inverto mucho tiempo.

Correzione: Yo invierto mucho tiempo. Ricorda che la 'e' si divide in 'ie' nella forma 'yo'!

atropellar

ah-troh-peh-yahratɾopeˈʎaɾ

verboA2generale
Si usa "atropellar" specificamente quando un veicolo colpisce una persona o un animale.
Una macchinina giocattolo vicino a un cagnolino giocattolo rovesciato su un tappeto da gioco.

Esempi

El coche atropelló a un perro en la calle.

La macchina ha investito un cane per strada.

Ten cuidado al cruzar, no dejes que te atropellen.

Stai attento quando attraversi; non farti investire.

La gente se atropellaba para entrar primero al concierto.

La gente si travolgeva per entrare per prima al concerto.

La 'a' personale

Dato che con questo verbo si colpisce solitamente una persona o un animale domestico, è quasi sempre necessario anteporre la preposizione 'a' alla vittima. Esempio: 'Atropelló a Juan' (Ha investito Juan).

Uso di 'Se' per le folle

Quando molte persone si spingono a vicenda, usiamo la forma riflessiva con 'se': 'la gente se atropella' (la gente si travolge).

Non dimenticare la 'a'

Errore:El coche atropelló el hombre.

Correzione: El coche atropelló al hombre. (Usiamo 'al' che è 'a + el' perché l'oggetto è una persona.)

aportar

ah-por-TARapoɾˈtaɾ

verboA2generale
Utilizzare "aportar" quando si intende contribuire con qualcosa, specialmente denaro o risorse, a un obiettivo comune.
Un bambino che mette una moneta d'oro in un salvadanaio di ceramica colorata per contribuire a una colletta.

Esempi

Todos debemos aportar algo de dinero para el regalo.

Dovremmo contribuire tutti con un po' di soldi per il regalo.

El testigo aportó pruebas importantes al caso.

Il testimone ha fornito prove importanti al caso.

He aportado mi tiempo para ayudar en el refugio.

Ho contribuito con il mio tempo per aiutare al rifugio.

Oggetto Diretto vs. Preposizione

A differenza dell'italiano 'contribuire a', in spagnolo si usa solitamente l'oggetto diretto. Ad esempio, 'Aporto dinero' (contribuisco denaro) invece di 'Aporto al dinero'.

La trappola della preposizione 'a'

Errore:Aporto a la solución.

Correzione: Aporto una solución (oppure 'Contribuyo a la solución'). Quando si usa 'aportar', si menziona solitamente l'elemento che si sta dando direttamente.

poner

meh-TEHRmeˈteɾ

verboB2generale
Usare "poner" per indicare l'impiego di denaro o sforzo in un'attività, simile a "invertir" ma più colloquiale e generico.
Un pallone da calcio dai colori vivaci che vola in aria ed entra appena nella rete bianca di una porta da calcio.

Esempi

El delantero logró meter un gol en el último minuto.

L'attaccante è riuscito a segnare un gol all'ultimo minuto.

Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.

Metteremo tutto il nostro impegno in questo progetto.

Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.

Hanno investito diversi milioni di dollari nella nuova azienda.

Uso Figurato

Questo significato è un'estensione dell'idea base di 'mettere dentro': stai mettendo il gol nella rete, o mettendo denaro/sforzo in un'impresa. È simile all'italiano 'mettere pressione'.

Uso Eccessivo di 'Meter'

Errore:Hicimos un gol.

Correzione: Metimos un gol. ('Hacer un gol' è comprensibile, ma 'meter un gol' è il modo più naturale e comune per esprimere il segnare un gol in molti paesi di lingua spagnola, proprio come in italiano usiamo 'fare' o 'segnare').

poner

po-NYEN-dopoˈnjendo

forma verbale (gerundio)B1generale
Il gerundio "poniendo" si usa quando si descrive l'azione in corso di impiegare denaro o sforzo in un progetto.
Una mano stilizzata che lascia cadere una moneta d'oro lucida in un grande barattolo di vetro trasparente che contiene già altre monete.

Esempi

Cada socio está poniendo $10,000 en el nuevo proyecto.

Ogni socio sta mettendo (investendo) $10.000 nel nuovo progetto.

La empresa está poniendo mucho esfuerzo en la sostenibilidad.

L'azienda sta mettendo molto impegno nella sostenibilità.

Contesto Finanziario

Quando 'poniendo' è seguito da un importo monetario, significa quasi sempre 'investire' o 'contribuire' con quella somma.

colocar

koh-loh-KARkoloˈkaɾ

verboB1generale
Si usa "colocar" nel senso di trovare una collocazione lavorativa per qualcuno o di piazzare fondi in un investimento, ma è meno comune per l'investimento finanziario puro rispetto a "invertir".
Un'illustrazione che mostra una persona sorridente che consegna una piccola valigetta marrone, che rappresenta un lavoro, a un'altra persona che sembra sollevata e felice.

Esempi

La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.

L'agenzia di collocamento è riuscita a trovare lavoro per diversi neolaureati.

Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.

Abbiamo deciso di investire il denaro in azioni a basso rischio.

La 'Collocazione' Figurativa

Qui l'azione è ancora quella di 'posizionare' qualcosa, ma invece di un oggetto fisico, si sta posizionando una persona (in un lavoro) o del denaro (in una banca o in azioni). In italiano, 'collocare' ha un uso simile in ambito finanziario e lavorativo.

atribuir

ah-tree-bwee-ratɾiˈβwiɾ

verboC1formale
Usare "atribuir" quando si conferiscono poteri, diritti o responsabilità a qualcuno, come nel senso legale o formale di "investire" qualcuno di un ruolo.
Una regina che pone una corona d'oro sulla testa di un cavaliere.

Esempi

La ley le atribuye facultades especiales al director.

La legge conferisce poteri speciali al direttore.

Se le atribuyen funciones de supervisión al comité.

Funzioni di supervisione sono attribuite al comitato.

Passivo Formale

Questo significato è spesso usato con 'se' (ad esempio, 'se atribuyen') per descrivere quali poteri vengono dati a un ufficio senza nominare una persona specifica che li ha dati. In italiano, si usano costruzioni simili con il pronome 'si' passivante ('si attribuiscono') o forme passive dirette ('vengono attribuiti').

Confusione tra "invertir" e "aportar"

Molti studenti confondono "invertir" (investire denaro per profitto) con "aportar" (contribuire a uno scopo comune). Ricorda: "invertir" ha una prospettiva di guadagno personale, mentre "aportar" è un contributo a un gruppo o progetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.