Come si dice "travolgere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “travolgere” è “aplastar” — si usa quando si vuole indicare una vittoria schiacciante in una competizione, come una partita sportiva, dove un lato ha dominato completamente l'altro..
aplastar
/ah-plahs-tar//aplasˈtaɾ/

Esempi
Nuestro equipo aplastó al rival en la final.
La nostra squadra ha schiacciato l'avversario in finale.
La evidencia aplastó los argumentos de la defensa.
Le prove hanno schiacciato le argomentazioni della difesa.
El candidato aplastó a sus oponentes en las elecciones.
Il candidato ha travolto i suoi avversari alle elezioni.
Uso della 'a' personale
Quando si usa 'aplastar' nel senso di sconfiggere una persona o una squadra specifica, ricorda di mettere 'al' (a + el) o 'a' prima del loro nome. Esempio: 'Aplastamos a los Leones'.
atropellar
/ah-troh-peh-yahr//atɾopeˈʎaɾ/

Esempi
El coche atropelló a un perro en la calle.
La macchina ha investito un cane per strada.
Ten cuidado al cruzar, no dejes que te atropellen.
Stai attento quando attraversi; non farti investire.
La gente se atropellaba para entrar primero al concierto.
La gente si travolgeva per entrare per prima al concerto.
La 'a' personale
Dato che con questo verbo si colpisce solitamente una persona o un animale domestico, è quasi sempre necessario anteporre la preposizione 'a' alla vittima. Esempio: 'Atropelló a Juan' (Ha investito Juan).
Uso di 'Se' per le folle
Quando molte persone si spingono a vicenda, usiamo la forma riflessiva con 'se': 'la gente se atropella' (la gente si travolge).
Non dimenticare la 'a'
Errore: “El coche atropelló el hombre.”
Correzione: El coche atropelló al hombre. (Usiamo 'al' che è 'a + el' perché l'oggetto è una persona.)
masacrar
/mah-sah-krar//masaˈkɾaɾ/

Esempi
Nuestro equipo de fútbol los masacró 5-0.
La nostra squadra di calcio li ha massacrati 5-0.
En el videojuego, mi hermano siempre me masacra.
Nel videogioco, mio fratello mi annienta sempre.
La prensa masacró al político después de su discurso.
La stampa ha fatto a pezzi il politico dopo il suo discorso.
Oggetti diretti figurati
Anche nello sport, si usa ancora la 'a' personale per l'avversario. 'Masacramos a su equipo' (Abbiamo schiacciato la loro squadra). In italiano, l'uso della preposizione 'a' con verbi come 'schiacciare' o 'travolgere' in senso figurato è meno comune o varia a seconda del contesto; spesso si usa direttamente il complemento oggetto: 'Abbiamo schiacciato la loro squadra'.
invadir
/een-bah-DEER//im.baˈðiɾ/

Esempi
Una gran tristeza me invadió al escuchar la noticia.
Una grande tristezza mi invase quando sentii la notizia.
El pánico invadió a la multitud.
Il panico sopraffece la folla.
Le emozioni come soggetto
Quando si parla di sentimenti, è l'emozione che 'invade'. Si usano 'me', 'te', 'le' per indicare chi la prova.
"Aplastó" vs "Masacró" vs "Atropelló"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



