Come si dice "raccomando" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “raccomando” è “recomiendo” — usa "recomiendo" quando suggerisci attivamente qualcosa, come un prodotto, un luogo o un'azione, con l'intento di promuoverlo o consigliarlo vivamente.
recomiendo
rreh-koh-mee-EHN-dohrekoˈmjendo

Esempi
Te recomiendo este restaurante, la comida es excelente.
Ti raccomando questo ristorante; il cibo è eccellente.
Recomiendo leer el libro antes de ver la película.
Raccomando di leggere il libro prima di vedere il film.
No recomiendo caminar por aquí de noche.
Non raccomando di passare di qui di notte.
Il cambio 'E' in 'IE'
In questa parola, la 'e' originale di 'recomendar' si trasforma in 'ie' perché è la parte della parola che enfatizziamo quando parliamo. Questo è un fenomeno comune nei verbi spagnoli, simile a come in italiano alcuni verbi cambiano la vocale tonica (es. 'dormire' -> 'io dormo', ma 'tu dormi' in alcuni contesti, anche se il meccanismo è diverso).
Aggiungere una Seconda Azione
Se dici 'Raccomando che tu FACCIA qualcosa', il secondo verbo deve cambiare la sua desinenza nella forma del congiuntivo (che in italiano corrisponde al congiuntivo, es. 'Raccomando che TU VADA' invece di 'vai' se fosse stato all'indicativo).
Non dimenticare la 'i'!
Errore: “Yo recomendo.”
Correzione: Yo recomiendo. Ricorda, la 'e' deve diventare 'ie' per le forme alla prima, seconda e terza persona singolare.
aconsejo
ah-kohn-SAY-hohakonˈsexo

Esempi
Te aconsejo que llegues temprano.
Ti consiglio di arrivare presto.
Yo le aconsejo este restaurante; es mi favorito.
Ti raccomando questo ristorante; è il mio preferito.
No te aconsejo caminar solo por la noche.
Non suggerisco di camminare da solo di notte.
Il 'Grilletto' del Consiglio
Quando dici 'aconsejo que...', il verbo successivo ha bisogno di una forma speciale (il congiuntivo) perché stai influenzando le azioni di qualcuno. Ad esempio: 'aconsejo que vayas' (consiglio che tu vada) invece di 'vas' (vai, indicativo). In italiano usiamo spesso l'indicativo dopo 'consiglio che', quindi attenzione a questa differenza strutturale!
Aconsejo vs Consejo
Errore: “Usare 'consejo' quando si intende l'azione del consigliare (il verbo).”
Correzione: Usa 'aconsejo' per l'azione ('io consiglio') e 'consejo' per il sostantivo ('il consiglio'). Dì 'Te doy un consejo' (Ti do un consiglio) ma 'Te aconsejo estudiar' (Ti consiglio di studiare).
Confusione tra "recomiendo" e "aconsejo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

