Come si dice "raggiungere l'apice" in spagnolo
La parola spagnola per “raggiungere l'apice” è “culminar” — B1 livello.

Esempi
El festival va a culminar con un gran espectáculo de fuegos artificiales.
Il festival culminerà con un grande spettacolo pirotecnico.
Su arduo trabajo culminó en un éxito rotundo.
Il suo duro lavoro è culminato in un successo strepitoso.
Debemos culminar la construcción antes de que empiece el invierno.
Dobbiamo finire la costruzione prima che inizi l'inverno.
Culminare vs. Finire/Terminare
Usa 'culminare' per eventi importanti o traguardi di carriera; usa 'finire' o 'terminare' per cose di tutti i giorni come finire un panino o un libro. In italiano, 'culminare' ha un registro simile, riservato a momenti di apice o conclusione significativa.
Uso di 'Con' vs 'En'
Usa 'con' quando descrivi la cosa specifica che conclude un evento (culminar con fuegos artificiales) e 'en' quando descrivi il risultato (culminó en tragedia). In italiano, useremmo 'con' per indicare il mezzo o la modalità della conclusione ('culminare con uno spettacolo') e 'in' per indicare il risultato finale ('culminare in una tragedia').
Non usarlo per compiti semplici
Errore: “Culminé mi tarea de matemáticas.”
Correzione: Terminé mi tarea de matemáticas. (Culminar suona troppo drammatico per i compiti di base, proprio come in italiano).
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.