Come si dice "tesori" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tesori” è “tesoros” — usa "tesoros" quando ti riferisci a oggetti di valore accumulati, come oro, gioielli o ricchezze, oppure a qualcosa o qualcuno che si ama profondamente..
tesoros
/teh-SOH-rohs//teˈsoɾos/

Esempi
Los piratas escondieron sus tesoros en una isla desierta.
I pirati hanno nascosto i loro tesori su un'isola deserta.
Los piratas enterraron sus tesoros en la arena.
I pirati hanno seppellito i loro tesori nella sabbia.
Esta biblioteca guarda grandes tesoros literarios.
Questa biblioteca custodisce grandi tesori letterari.
Mis nietos son mis tesoros.
I miei nipoti sono i miei tesori (i miei cari).
Formare il plurale
Per trasformare la parola singola 'tesoro' in 'tesoros', basta aggiungere una 's' perché termina per vocale. Questo è molto simile all'italiano (es. 'tesoro' -> 'tesori', ma in spagnolo si aggiunge solo la 's' se finisce in vocale, come in questo caso).
Coerenza di genere
Anche se stai chiamando un gruppo di ragazze 'tesoros', la parola rimane maschile perché si riferisce al concetto di 'tesoro' (l'oggetto), che in spagnolo è maschile ('el tesoro'). In italiano, 'tesoro' è maschile o femminile a seconda del contesto, ma qui si mantiene il genere spagnolo.
Usarlo per le persone
Errore: “Pensare che 'tesoros' si riferisca solo a monete d'oro.”
Correzione: In spagnolo, è molto comune e naturale usare 'tesoros' per riferirsi a persone che si amano o si ammirano profondamente, proprio come in italiano si usa 'tesoro/i'.
ángeles
AHN-he-les/ˈan.xe.les/

Esempi
Mi abuela es un ángel por todo lo que hace por nosotros.
Mia nonna è un angelo per tutto quello che fa per noi.
Mis padres son unos ángeles por cuidarme cuando estuve enfermo.
I miei genitori sono degli angeli (così gentili) per essersi presi cura di me quando ero malato.
Esos voluntarios son unos ángeles; sin ellos, el evento no habría sido posible.
Quei volontari sono dei veri tesori; senza di loro, l'evento non sarebbe stato possibile.
Genere Figurato
Sebbene 'ángeles' sia grammaticalmente maschile, viene usato per descrivere gruppi di persone di entrambi i sessi quando ci si riferisce alla loro gentilezza. In italiano, useremmo 'angeli' (maschile plurale) indipendentemente dal genere del gruppo, proprio come in spagnolo.
Confusione tra "tesoros" e "ángeles"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

