Inklingo

Come si dice "ti manca" in spagnolo

Italian → spagnolo

echas

Verbo (Forma coniugata)B1Informale/Standard
Si usa "echar de menos" quando si vuole esprimere la sensazione di mancanza di qualcuno o qualcosa, spesso con un senso di nostalgia o rimpianto.

Esempi

Te echo de menos cuando no estás aquí.

Mi manchi quando non sei qui.

VerboA2Standard
Si usa "extrañar" per indicare la mancanza di qualcuno o qualcosa, simile a "echar de menos", ma può avere una sfumatura leggermente più formale o enfatica sulla mancanza stessa.

Esempi

Ella extraña mucho a su familia.

Lei sente molto la mancanza della sua famiglia.

Confusione tra 'echar de menos' ed 'extrañar'

La differenza principale tra "echar de menos" ed "extrañar" è sottile e spesso intercambiabile nello spagnolo moderno. "Echar de menos" è forse più comune nell'uso quotidiano, mentre "extrañar" può suonare leggermente più formale o enfatico. La scelta dipende spesso dalla regione e dalle preferenze personali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.