Come si dice "sorprendere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sorprendere” è “extrañar” — si usa "extrañar" quando la sorpresa è legata a qualcosa di inaspettato ma non necessariamente negativo o scioccante, spesso con una sfumatura di stranezza o meraviglia..
extrañar
eks-trah-NYAR/eɣstɾaˈɲaɾ/

Esempi
Me extraña que no haya llamado. Siempre es puntual.
Mi sorprende che non abbia chiamato. È sempre puntuale.
No te extrañes si la tienda está cerrada. Hoy es feriado.
Non ti stupire se il negozio è chiuso. Oggi è festa. (Uso riflessivo)
Extrañamos su repentina decisión de mudarse a otro país.
Abbiamo trovato strana la sua improvvisa decisione di trasferirsi in un altro paese.
La Forma Riflessiva
Usa 'extrañarse' (es. 'me extraña,' 'te extrañas') quando vuoi esprimere che tu sei sorpreso o stupito da qualcosa. Questo è molto simile all'italiano 'mi stupisco' o 'mi meraviglio'.
Forma Verbale Speciale Necessaria
Quando 'extrañar' esprime sorpresa per l'azione di un'altra persona (es. 'Me extraña que [he] called'), il secondo verbo spesso necessita della forma verbale speciale (congiuntivo): 'Me extraña que llame.'
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Me extrañé por la noticia.”
Correzione: Me extrañé *de* la noticia. (Mi sono sorpreso *della* notizia.) Il verbo di solito si accoppia con 'de' quando si esprime la fonte della sorpresa, simile all'italiano 'di'.
chocar
/cho-KAR//tʃoˈkaɾ/

Esempi
Me choca que no me haya llamado.
Mi sciocca/sorprende che non mi abbia chiamato.
Sus ideas chocan con las mías.
Le sue idee stridono con le mie.
Le choca ver tanta gente en la calle.
Lo sorprende vedere così tante persone in strada.
La struttura di 'Gustar'
Quando 'chocar' significa 'scioccare' o 'sorprendere', funziona come il verbo 'gustar'. Dici 'Me choca' (Mi sciocca) invece di 'Yo choco' (Io sciocco).
Innescare il cambio d'umore
Quando dici 'Me choca que...' (Mi sciocca che...), il verbo che segue deve cambiare forma (congiuntivo), ad esempio, 'Me choca que estés aquí'.
Confondere 'Sono scioccato' con 'Mi schianto'
Errore: “Yo choco con su actitud.”
Correzione: Me choca su actitud (Usa 'Me' per mostrare come ti colpisce emotivamente).
Differenza tra "extrañar" e "chocar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

