Inklingo

Come si dice "scioccare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscioccareè chocarusare 'chocar' quando qualcosa provoca sorpresa o stupore, un senso di incredulità per qualcosa di inaspettato.

chocar🔊B1

Usare 'chocar' quando qualcosa provoca sorpresa o stupore, un senso di incredulità per qualcosa di inaspettato.

Scopri di più →
impactar🔊B1

Scegliere 'impactar' per descrivere una forte reazione emotiva iniziale, un'impressione profonda e immediata causata da qualcosa o qualcuno.

Scopri di più →
golpear🔊B2

Utilizzare 'golpear' quando l'evento ha un forte effetto emotivo, quasi come un colpo, che influisce profondamente sulle persone coinvolte.

Scopri di più →
sacudir🔊B2

Impiegare 'sacudir' per indicare un evento che turba profondamente una comunità o l'opinione pubblica, creando un senso di instabilità.

Scopri di più →
estremecer🔊B2

Usare 'estremecer' quando l'evento ha un impatto sociale o politico tale da provocare una forte commozione o un senso di inquietudine diffusa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

chocar

cho-KARtʃoˈkaɾ

verboB1neutro
Usare 'chocar' quando qualcosa provoca sorpresa o stupore, un senso di incredulità per qualcosa di inaspettato.
Un personaggio con gli occhi spalancati e le sopracciglia alzate che guarda una scatola regalo con un giocattolo a molla che salta fuori.

Esempi

Me choca que no me haya llamado.

Mi stupisce/sciocca che non mi abbia chiamato.

Sus ideas chocan con las mías.

Le sue idee stridono con le mie.

Le choca ver tanta gente en la calle.

Lo sorprende vedere così tante persone in strada.

La struttura di 'Gustar'

Quando 'chocar' significa 'scioccare' o 'sorprendere', funziona come il verbo 'gustar'. Dici 'Me choca' (Mi sciocca) invece di 'Yo choco' (Io sciocco).

Innescare il cambio d'umore

Quando dici 'Me choca que...' (Mi sciocca che...), il verbo che segue deve cambiare forma (congiuntivo), ad esempio, 'Me choca que estés aquí'.

Confondere 'Sono scioccato' con 'Mi schianto'

Errore:Yo choco con su actitud.

Correzione: Me choca su actitud (Usa 'Me' per mostrare come ti colpisce emotivamente).

impactar

eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

verboB1neutro
Scegliere 'impactar' per descrivere una forte reazione emotiva iniziale, un'impressione profonda e immediata causata da qualcosa o qualcuno.
Una persona con un'espressione sorpresa e occhi spalancati, con le mani sulle guance.

Esempi

Su voz me impactó desde el primer momento.

La sua voce mi ha colpito/impressionato fin dal primo momento.

La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.

La notizia dell'incidente ha scioccato l'intera comunità.

Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.

Mi ha davvero scioccato vedere come vivevano quelle persone.

La 'a' personale

Quando 'impactar' colpisce una persona emotivamente, devi usare 'a' prima della persona. Esempio: 'La noticia impactó a María'.

Mancanza della 'a'

Errore:Impactó mi madre.

Correzione: Impactó a mi madre. Abbiamo bisogno della 'a' perché la madre è una persona che riceve lo shock emotivo.

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

verboB2neutro
Utilizzare 'golpear' quando l'evento ha un forte effetto emotivo, quasi come un colpo, che influisce profondamente sulle persone coinvolte.
Una semplice illustrazione del viso di una persona che mostra estrema sorpresa e shock, con occhi sgranati ed espressione stordita, indicata da semplici linee ondulate intorno alla testa.

Esempi

La noticia de su despido nos golpeó a todos.

La notizia del suo licenziamento ci ha colpito duramente (ci ha scioccato) tutti.

La realidad económica golpeó a las familias más pobres.

La realtà economica ha colpito profondamente le famiglie più povere.

Soggetto vs. Oggetto

In questo senso figurato, il soggetto è solitamente la cattiva notizia o l'evento, e l'oggetto è la persona o il gruppo che sente l'impatto.

sacudir

sah-koo-DEERsakuˈðiɾ

verboB2neutro
Impiegare 'sacudir' per indicare un evento che turba profondamente una comunità o l'opinione pubblica, creando un senso di instabilità.
Un gruppo di persone in una piazza tranquilla di un villaggio che sembrano spaventate mentre una forte raffica di vento improvvisa soffia via i loro cappelli e fa vorticare le foglie intorno a loro.

Esempi

La noticia del escándalo sacudió a la opinión pública.

La notizia dello scandalo ha scosso l'opinione pubblica.

Un fuerte terremoto sacudió la capital esta mañana.

Un forte terremoto ha scosso la capitale stamattina.

Su confesión sacudió los cimientos de nuestra relación.

La loro confessione ha scosso le fondamenta della nostra relazione.

Impatto emotivo

Quando un evento 'sacude' una persona, significa che ne è profondamente turbata o colpita, simile all'espressione italiana 'scosso nel profondo'.

estremecer

es-treh-meh-SEHRestɾemeˈθeɾ

verboB2neutro
Usare 'estremecer' quando l'evento ha un impatto sociale o politico tale da provocare una forte commozione o un senso di inquietudine diffusa.
Una persona con le mani sul cuore, che appare commossa e profondamente toccata.

Esempi

La noticia del accidente estremeció a todo el país.

La notizia dell'incidente scosse l'intero paese.

Sus palabras de despedida me estremecieron el alma.

Le sue parole di addio commossero profondamente la mia anima.

El escándalo estremeció los cimientos de la empresa.

Lo scandalo scosse le fondamenta dell'azienda.

Uso con le persone

Quando questo verbo 'sciocca' una persona, ricorda di usare la 'a' personale perché stai influenzando un essere umano: 'Estremeció a María'.

Usarlo per semplice tristezza

Errore:La película me estremeció (significando solo 'mi ha reso un po' triste').

Correzione: Usa 'mi entristeció'. 'Estremecer' implica una reazione molto più forte e viscerale, come uno shock o una scossa profonda.

Confusione tra 'chocar' e 'impactar'

La confusione più comune è tra 'chocar' e 'impactar'. 'Chocar' si usa per la sorpresa, per qualcosa di inaspettato che ci lascia interdetti. 'Impactar', invece, descrive una reazione emotiva più profonda e personale, un'impressione forte e duratura.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.