Come si dice "trapanare" in spagnolo
La parola spagnola per “trapanare” è “perforar” — B1 livello.

Esempi
Necesito perforar estas hojas para ponerlas en la carpeta.
Ho bisogno di bucherellare questi fogli per metterli nell'archivio.
Ella decidió perforarse las orejas en una joyería.
Ha deciso di farsi forare le orecchie in una gioielleria.
El proyectil logró perforar el blindaje del tanque.
Il proiettile è riuscito a perforare l'armatura del carro armato.
Uso di 'se' per piercing personali
Quando si parla di farsi un piercing sul proprio corpo (come le orecchie), si usa la forma riflessiva 'perforarse' (es. 'Me perforé la nariz'). In italiano, useremmo più comunemente 'farsi un buco/piercing' o verbi specifici come 'forare', ma se si usa 'perforare', la costruzione riflessiva è corretta.
Collegamento diretto con l'oggetto
Questo verbo si riferisce all'azione che colpisce direttamente l'oggetto. In spagnolo, non si usa una preposizione come 'in' o 'su' – si dice semplicemente 'perforar el metal' (forare il metallo). In italiano, la preposizione non è necessaria in questo caso ('forare il metallo').
Confusione con 'piercing'
Errore: “Me hice un perforar.”
Correzione: Me hice un piercing (sostantivo) o Me perforé (verbo).
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.