Come si dice "vederla" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vederla” è “verlo” — usa 'verlo' quando ti riferisci all'atto di vedere qualcosa o qualcuno in un contesto informale e generale, senza specificare un pronome oggetto diretto formale.
verlo
BER-lo'beɾlo

Esempi
El documental es muy bueno, tienes que verlo.
Il documentario è molto bello, devi vederlo.
Mi hermano llega hoy. Voy al aeropuerto para verlo.
Mio fratello arriva oggi. Vado all'aeroporto per vederlo.
Señor Gómez, qué gusto verlo por aquí.
Signor Gómez, che piacere vederLa qui in giro.
Verbo + 'lo' = Fare Qualcosa a 'Esso' o 'Lui'
In spagnolo, puoi attaccare parole come 'lo' (esso/lui) direttamente alla fine di una forma verbale base. Quindi, 'ver' (vedere) + 'lo' (esso) diventa un'unica parola: 'verlo'.
Dove va 'lo'?
La parolina 'lo' ama spostarsi. Si attacca alla fine dei verbi base (come in 'quiero verlo'), ma salta davanti ai verbi che sono coniugati per una persona (come 'lo veo' - io lo vedo). Questo è diverso dall'italiano dove il pronome precede sempre il verbo coniugato (es. 'lo vedo').
Attaccare alla forma verbale sbagliata
Errore: “Yo verlo en la tienda.”
Correzione: Yo lo veo en la tienda. (Io lo vedo nel negozio). Quando il verbo è coniugato per una persona (come 'veo' per 'io'), il 'lo' si sposta davanti.
Confusione di genere: 'lo' vs. 'la'
Errore: “La película es buena. Quiero verlo.”
Correzione: La película es buena. Quiero verla. Usa 'lo' per i sostantivi maschili (come 'el documental') e 'la' per i sostantivi femminili (come 'la película'). Questo è simile all'italiano 'lo vedo' vs 'la vedo'.
verle
vehr-lehˈbeɾle

Esempi
Necesito verle mañana para discutir el proyecto.
Ho bisogno di vederLa domani per discutere il progetto.
¿Puedes verle desde aquí? Está justo al lado de la puerta.
Riesci a vederlo da qui? È proprio accanto alla porta.
No me gusta verle tan triste.
Non mi piace vederlo così triste.
Posizione del Pronome (Attaccato vs. Separato)
Il pronome 'le' si attacca solo alla fine quando il verbo è nella forma base (infinito: 'verle'), nella forma in '-ndo' (gerundio: 'viéndole'), o in un comando affermativo ('vele'). In tutti gli altri tempi, il pronome va prima del verbo coniugato ('le veo'). In italiano, l'infinito è quasi sempre separato ('vederlo'), mentre il pronome si attacca solo ai gerundi ('vedendolo') o agli imperativi ('vedilo!').
Leísmo (L'eccezione di 'le')
In molte aree ispanofone, specialmente in Spagna, 'le' viene usato al posto di 'lo' (lui) quando l'azione colpisce direttamente una persona di sesso maschile. Questo è ampiamente accettato ed è il motivo per cui 'verle' è così comune, anche se 'verlo' è la forma standard di complemento oggetto. In italiano, l'uso di 'gli' (equivalente a 'le' come oggetto maschile) come complemento oggetto diretto è generalmente scorretto, preferendo sempre 'lo'.
Usare 'le' per le cose
Errore: “No puedo verle el coche. (Non riesco a vedere la macchina.)”
Correzione: No puedo verlo. (Non riesco a vederla.) — Ricorda, 'le' è generalmente riservato alle persone, mai agli oggetti o alle cose. In italiano, 'la' (per macchina) è il pronome corretto qui.
Confusione tra "verlo" e "verle"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

