Come si dice "volontariamente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “volontariamente” è “voluntariamente” — usa questo avverbio quando vuoi indicare che un'azione è stata compiuta di propria iniziativa, senza costrizioni o influenze esterne, proprio come in italiano.
voluntariamente
vo-loon-tah-ryah-MEN-tehboluntaɾjaˈmente

Esempi
Él dejó su trabajo voluntariamente.
Ha lasciato il suo lavoro volontariamente.
Muchos ciudadanos se ofrecieron voluntariamente para ayudar tras la tormenta.
Molti cittadini si sono offerti volontariamente per aiutare dopo la tempesta.
El sospechoso se presentó voluntariamente ante la policía.
Il sospettato si è consegnato alla polizia di sua spontanea volontà.
Il suffisso '-mente'
In spagnolo, come in italiano, aggiungere '-mente' alla fine di un aggettivo lo trasforma in un avverbio, indicando come si svolge un'azione. È l'equivalente del suffisso italiano '-mente'.
Ordine delle parole
Questo avverbio di solito segue direttamente l'azione (il verbo) per indicare che l'azione è stata compiuta di propria volontà.
Non confonderlo con 'gratis'
Errore: “Trabajo voluntariamente en el hospital.”
Correzione: Trabajo como voluntario en el hospital.
libremente
lee-breh-MEN-tehliβɾeˈmente

Esempi
Los pájaros vuelan libremente en el cielo.
Gli uccelli volano liberamente nel cielo.
En este foro puedes expresar tus ideas libremente.
In questo forum, puoi esprimere le tue idee liberamente.
Decidió actuar libremente sin seguir las órdenes de su jefe.
Ha deciso di agire di sua spontanea volontà senza seguire gli ordini del suo capo.
La desinenza '-mente'
In spagnolo, come in italiano, si aggiunge la desinenza '-mente' alla forma femminile dell'aggettivo per formare l'avverbio. Poiché 'libre' termina in 'e', non cambia prima di aggiungere la desinenza, proprio come in italiano con aggettivi come 'libero/libera'.
Regola del doppio accento
Anche se scritto come una sola parola, quando la si pronuncia, si mantiene l'accento originale di 'libre' (LEE-bre) e si aggiunge un secondo accento su 'MEN-te'. In italiano, la pronuncia degli avverbi in '-mente' segue una regola simile, mantenendo l'accento sulla sillaba corrispondente alla parola base (es. 'liberamente' ha l'accento su 'be').
Usare 'gratis' invece
Errore: “Me muevo gratis por la ciudad.”
Correzione: Me muevo libremente por la ciudad.
Errore comune: "voluntariamente" vs "libremente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

