Come si dice "apertamente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “apertamente” è “abiertamente” — si usa quando si vuole indicare che qualcosa viene detto o fatto senza nascondere nulla, in modo franco e sincero, spesso riguardo a sentimenti o opinioni personali.
abiertamente
ah-bee-air-tah-MEN-tehaβjeɾtaˈmente

Esempi
Ella habla abiertamente de sus problemas.
Lei parla apertamente dei suoi problemi.
El director admitió abiertamente que cometió un error.
Il direttore ha ammesso apertamente di aver commesso un errore.
Muchos ciudadanos se opusieron abiertamente a la nueva ley.
Molti cittadini si sono apertamente opposti alla nuova legge.
La desinenza '-mente'
In spagnolo, aggiungere '-mente' alla forma femminile di un aggettivo (abierta) è simile all'aggiunta di '-mente' in italiano. Indica il MODO in cui viene compiuta un'azione. È l'equivalente dell'italiano '-mente' che si aggiunge all'aggettivo femminile.
Ordine delle parole per enfasi
Puoi posizionare questo avverbio dopo il verbo per descrivere l'azione, o all'inizio della frase per dare il tono all'intero pensiero.
Confusione con 'pubblicamente'
Errore: “Usare 'públicamente' quando si intende 'onestamente'.”
Correzione: Usa 'abiertamente' quando qualcuno sta condividendo i propri pensieri o sentimenti interiori onestamente, non solo quando si trova in un luogo pubblico.
Mancanza della desinenza 'a'
Errore: “abiertomente”
Correzione: abiertamente. Quando si creano questi avverbi, devi sempre usare la forma femminile (che termina in '-a') dell'aggettivo originale.
libremente
lee-breh-MEN-tehliβɾeˈmente

Esempi
Los pájaros vuelan libremente en el cielo.
Gli uccelli volano liberamente nel cielo.
En este foro puedes expresar tus ideas libremente.
In questo forum, puoi esprimere le tue idee liberamente.
Decidió actuar libremente sin seguir las órdenes de su jefe.
Ha deciso di agire di sua spontanea volontà senza seguire gli ordini del suo capo.
La desinenza '-mente'
In spagnolo, come in italiano, si aggiunge la desinenza '-mente' alla forma femminile dell'aggettivo per formare l'avverbio. Poiché 'libre' termina in 'e', non cambia prima di aggiungere la desinenza, proprio come in italiano con aggettivi come 'libero/libera'.
Regola del doppio accento
Anche se scritto come una sola parola, quando la si pronuncia, si mantiene l'accento originale di 'libre' (LEE-bre) e si aggiunge un secondo accento su 'MEN-te'. In italiano, la pronuncia degli avverbi in '-mente' segue una regola simile, mantenendo l'accento sulla sillaba corrispondente alla parola base (es. 'liberamente' ha l'accento su 'be').
Usare 'gratis' invece
Errore: “Me muevo gratis por la ciudad.”
Correzione: Me muevo libremente por la ciudad.
públicamente
poo-blee-kah-MEN-tehˈpuβlikaˈmente

Esempi
Ella habló públicamente sobre su vida.
Lei ha parlato pubblicamente della sua vita.
El director se disculpó públicamente por el error.
Il direttore si è scusato pubblicamente per l'errore.
Muchos científicos han manifestado públicamente su preocupación por el clima.
Molti scienziati hanno espresso pubblicamente la loro preoccupazione per il clima.
Mantenere l'accento
Anche se questa parola è lunga, mantiene l'accento della parola originale 'público'. In spagnolo, quando si aggiunge '-mente' a una parola che ha già un accento, l'accento rimane esattamente dove era.
Costruzione della parola
Per formare questa parola, si parte dalla forma femminile dell'aggettivo (pública) e si aggiunge '-mente' alla fine. È simile all'aggiunta di '-mente' in italiano per formare avverbi.
Usare la forma maschile
Errore: “públicomente”
Correzione: públicamente. Quando si formano parole che terminano in '-mente', si deve sempre usare la forma che termina in 'a'.
Dimenticare l'accento
Errore: “publicamente”
Correzione: públicamente. Non dimenticare l'accento sulla 'u'! Aiuta a capire quale sillaba enfatizzare.
"Abiertamente" vs "Públicamente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


