「おまけ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “おまけ” です “detalle” — 「おまけ」が、相手への配慮や親切心からくる、ちょっとした心遣いやプレゼントとして贈られる場合に用います。感謝の気持ちや好意を示す場面で使われます。.
detalle
deh-TAH-yeh/deˈtaʎe/

例文
El camarero nos trajo un postre de detalle por ser nuestra noche de aniversario.
ウェイターは、私たちの記念日であることを祝って、おまけのデザートを持ってきてくれた。
Tuvo un bonito detalle al traerme flores.
彼は花を持ってきてくれて、素敵な心遣いを見せてくれた。
Es un detalle, no tenías que molestarte.
ほんのささやかなおまけだよ、わざわざ手間をかけなくてもよかったのに。
Valoramos mucho esos pequeños detalles de hospitalidad.
私たちは、そういったちょっとしたおもてなしをとてもありがたく思っています。
'Tener' と 'Detalle' の使い方
誰かが親切な行為をしたことを表現するには、動詞 'tener'(持つ)を 'detalle' と一緒に使います。『Tuvo un detalle conmigo』(彼は私に対して心遣いを持った=私に何か良いことをしてくれた)のように使います。
obsequio
/ob-SEH-kyoh//obˈsekjo/

例文
Al comprar este producto, recibirá un obsequio especial.
この商品をお買い上げいただくと、特別なプレゼント(おまけ)がもらえます。
Por favor, acepte este pequeño obsequio como muestra de nuestra gratitud.
感謝のしるしとして、この小さな贈り物をどうぞお受け取りください。
Con la compra de su perfume, recibirá un obsequio sorpresa.
香水をご購入いただくと、サプライズの贈り物をお受け取りいただけます。
El embajador entregó un obsequio al presidente durante la ceremonia.
大使は式典中、大統領に贈り物を手渡した。
男性名詞のパターン
「-o」で終わるため、ほとんどの場合男性名詞です。「el」または「un」と一緒に使います。
フォーマルさの度合い
「regalo」は日常的な「贈り物」を意味する言葉ですが、「obsequio」はよりエレガントでプロフェッショナルな響きがあります。
Obsequio と Talento の混同
間違い: “Él tiene un obsequio para la música.”
正しい表現: Él tiene un 「don」または「talento」 para la música. スペイン語の「obsequio」は、生まれ持った能力ではなく、贈る物理的な品物を指します。
「 detalle 」と「 obsequio 」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

