「ご褒美」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ご褒美” です “regalo” — 「ご褒美」が、誕生日や記念日など、特別な機会に贈られる「贈り物」を指す場合に使う。金銭的な価値があるものや、相手を喜ばせるための品物全般を指す。.
regalo
/rreh-GAH-loh//reˈɣa.lo/

例文
Recibí un regalo muy bonito para mi cumpleaños.
誕生日にとても素敵な贈り物をいただきました。
Gracias por el regalo, ¡me encanta!
プレゼントありがとう、すごく気に入ったよ!
Este abrigo por veinte euros fue un verdadero regalo.
このコートは20ユーロで本当にお買い得だった。
男性名詞であること
男性にも女性にも贈るものですが、「regalo」という単語自体は常に男性名詞です。そのため、常に「el regalo」(その贈り物)や「un regalo」(一つの贈り物)と言うことになります。
贈り物を説明する際
間違い: “Compré una regalo bonita.”
正しい表現: Compré un regalo bonito. 「regalo」は男性名詞なので、「bonito」(素敵な)のようなそれを説明する単語も必ず男性形にする必要があります。
lujo
/LOO-ho//ˈluxo/

例文
Para un escritor, el silencio es un lujo.
作家にとって、静寂は贅沢な楽しみ(ご褒美)である。
Me di el lujo de dormir hasta tarde hoy.
今日は遅くまで寝るというご褒美を自分に与えた。
¿Trabajar cuatro días a la semana? ¡Qué lujo!
週4日働くなんて!なんて特権だ!
'darse el lujo' の使い方
'darse el lujo de...' というフレーズは、「~する特権を自分に与える」「~を享受する」という意味です。'de' の後に続く動詞は常に基本形(不定詞)です。
「regalo」と「lujo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

