Inklingo

「特権」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は特権です privilegio特別な権利や、一般的には得られない有利な状況を指す場合に最も一般的に使われます。社会的な権利や、個人的な有利さを表す際に適しています。.

Japanese → スペイン語

privilegio

/pree-bee-LEH-heeoh//pɾi.βiˈle.xjo/

nounB1general
特別な権利や、一般的には得られない有利な状況を指す場合に最も一般的に使われます。社会的な権利や、個人的な有利さを表す際に適しています。
明るく照らされた小さな台座の上に立つ笑顔の漫画のキャラクター。特別な利点や権利を象徴しています。

例文

El acceso al agua potable no debería ser un privilegio, sino un derecho universal.

安全な水へのアクセスは特権ではなく、普遍的な権利であるべきだ。

Solo los miembros de la junta directiva tienen el privilegio de usar el ascensor privado.

役員会のメンバーだけが、専用エレベーターを使う特権を持っている。

Sus contactos políticos le dieron muchos privilegios.

彼の政治的なコネクションは彼に多くの利点(特権)をもたらした。

男性名詞であること

'privilegio' は語尾が '-o' で終わりますが、常に男性名詞であるため、前に必ず 'el' または 'un' を使うことを覚えておきましょう。

性の混同

間違い:La privilegio

正しい表現: El privilegio。スペイン語の名詞には定められた性(男性または女性)があります。これは男性名詞です。

lujo

/LOO-ho//ˈluxo/

nounB1general
めったにないこと、特別な状況、あるいは贅沢な状態を指す場合に用います。必ずしも権利ではなく、希少性や快適さを伴う状況を表します。
豪華なグラスに入った、ホイップクリームと明るい赤いチェリーがトッピングされた、そびえ立つ退廃的なチョコレートサンデー。

例文

Para un escritor, el silencio es un lujo.

作家にとって、静寂は特権である(贅沢である)。

Me di el lujo de dormir hasta tarde hoy.

今日は遅くまで寝るというご褒美を自分に与えた。

¿Trabajar cuatro días a la semana? ¡Qué lujo!

週4日働くなんて!なんて特権だ!

'darse el lujo' の使い方

'darse el lujo de...' というフレーズは、「~する特権を自分に与える」「~を享受する」という意味です。'de' の後に続く動詞は常に基本形(不定詞)です。

honor

/oh-NOR//oˈnoɾ/

nounA2general
名誉や敬意を表す場合に使い、「特権」というよりは「光栄なこと」という意味合いが強いです。相手への敬意や、自分が受ける賞賛などを表す際に用います。
明るいスポットライトの下で金色の装飾的な巻物を授与されている、小さなステージ上の笑顔のキャラクター。特別な特権や名誉を象徴している。

例文

Es un honor estar aquí con ustedes.

皆さんとご一緒できて光栄です。

El honor es todo mío.

こちらこそ光栄です。

Tengo el honor de presentarles a nuestro próximo orador.

次の講演者をご紹介する光栄に浴します。

「privilegio」と「lujo」の使い分け

「特権」をスペイン語にする際、多くの学習者が「privilegio」と「lujo」を混同します。「privilegio」は権利や有利さを、「lujo」は希少性や贅沢さを表す点が異なります。文脈でどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。