Inklingo

「評判」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は評判です reputación人や物事に対する世間一般の評価や、社会的な地位・名声を表す場合に使います。良い意味でも悪い意味でも使われます。.

reputaciónB1

人や物事に対する世間一般の評価や、社会的な地位・名声を表す場合に使います。良い意味でも悪い意味でも使われます。

詳しく →
fama🔊A2

特に有名人や著名な人物が持つ、広く知られた名声や世間の注目を表す場合に使います。しばしば、公になることや人気を博することを指します。

詳しく →
opiniónA2

個人の考えや判断、見解を述べる場合に使います。単なる「評判」というより、主観的な「意見」を指します。

詳しく →
nombre🔊B2

その分野で非常に有名で、高い地位や影響力を持つ人物を指す場合に「評判の高い人物」という意味で使われます。

詳しく →
honra🔊B2

個人の品性や、他者からの尊敬に値する良い評判、名誉を指す場合に使います。個人の道徳的な側面や尊厳に関わるニュアンスが強いです。

詳しく →
honor🔊B1

個人の尊厳、名誉、または尊敬されるべき資格を指します。しばしば、個人的な誇りや、守られるべき価値観に関連して使われます。

詳しく →
imágenesB1

これは「評判」とは直接関係なく、心の中の具体的な「イメージ」や「心象風景」を指す言葉です。文脈をよく確認する必要があります。

詳しく →
olor🔊B2

これは「評判」とは全く関係なく、文字通りの「匂い」や、比喩的な「気配」「雰囲気」を指す言葉です。文脈から判断してください。

詳しく →
Japanese → スペイン語

reputación

nounB1general
人や物事に対する世間一般の評価や、社会的な地位・名声を表す場合に使います。良い意味でも悪い意味でも使われます。

例文

Ella tiene una reputación excelente como doctora.

彼女は医者として素晴らしい評判を得ている。

fama

FAH-mahˈfa.ma

nounA2general
特に有名人や著名な人物が持つ、広く知られた名声や世間の注目を表す場合に使います。しばしば、公になることや人気を博することを指します。
明るいスポットライトの下、中央のステージに立ち、見えない聴衆から熱狂的な拍手を受けている人物。その有名人の地位を象徴している。

例文

La cantante saltó a la fama después de ganar el concurso.

その歌手はコンテストで優勝した後、一躍有名になった。

Mucha gente busca la fama, pero pocos la encuentran.

多くの人が名声を求めるが、それを見つけられる人はほとんどいない。

Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.

そのホテルは市内で最高のサービスを提供しているという評判がある。

Perdió su buena fama después del escándalo.

彼はスキャンダルの後、良い評判を失った。

女性名詞

'Fama'は'a'で終わりますが、常に女性名詞です。常に女性冠詞の'la'または'una'を伴って使用します。

間違った冠詞の使用

間違い:El fama

正しい表現: La fama。『fama』が女性名詞であることを覚えておきましょう。

opinión

nounA2general
個人の考えや判断、見解を述べる場合に使います。単なる「評判」というより、主観的な「意見」を指します。

例文

En mi opinión, esta película es excelente.

私の意見では、この映画は素晴らしい。

nombre

nom-brehˈnom.bɾe

nounB2formal
その分野で非常に有名で、高い地位や影響力を持つ人物を指す場合に「評判の高い人物」という意味で使われます。
後ろの壁に賞が見える、優しく微笑む白髪の尊敬される科学者。

例文

Es una científica de gran nombre en su campo.

彼女はその分野で大きな評判を持つ科学者です。

Se ha ganado un nombre como un artista innovador.

彼は革新的なアーティストとして名を上げました。

Actuó en nombre de toda la organización.

彼は組織全体の代表として行動しました。

honra

OHN-rahˈon.ra

nounB2formal
個人の品性や、他者からの尊敬に値する良い評判、名誉を指す場合に使います。個人の道徳的な側面や尊厳に関わるニュアンスが強いです。
立派で輝くきれいな盾を持つ、誇り高く立つ騎士。良い評判を表している。

例文

Ese escándalo manchó la honra de su familia.

そのスキャンダルは、彼の家族の名誉を汚した。

Es un hombre de mucha honra y palabra.

彼は大いなる名誉と誠実さを持つ人物だ。

Ella defendió su honra ante las acusaciones falsas.

彼女は虚偽の非難に対して自身の名誉を守った。

性別と冠詞

これは女性名詞です。黙字の「h」で始まりますが、常に「la」または「una」(la honra)を使います。

Honra vs. Honor

似ていますが、「honra」はしばしば、コミュニティにおける公の「顔」や評判を指すのに対し、「honor」はより内面的な原則に関するものです。

動詞との混同

間違い:「~を称える」(行為)という意味で「honra」を使ってしまう。

正しい表現: 行為を表す場合は「honrar」を使います。「Honra」は持つものであり、行うことではありません。

honor

oh-NORoˈnoɾ

nounB1general
個人の尊厳、名誉、または尊敬されるべき資格を指します。しばしば、個人的な誇りや、守られるべき価値観に関連して使われます。
日の出の芝生の丘の上に立つ厳粛な人物が、清らかに光る盾を掲げ、誠実さと名誉を象徴しているイラスト。

例文

Luchó por el honor de su familia.

彼は家族の名誉のために戦った。

Es un hombre de honor.

彼は名誉ある人物だ。

Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.

恥辱の中で生きるより、名誉をもって死ぬことを選ぶ。

「-o」で終わらない男性名詞

「honor」は「-r」で終わっていますが、男性名詞です。常に「el honor」(その名誉)または「un honor」(一つの名誉)と言う必要があります。

「el」の代わりに「la」を使ってしまう

間違い:La honor de mi país es importante.

正しい表現: El honor de mi país es importante. 「honor」は男性名詞なので「el」が必要であることを覚えておきましょう。

fama

FAH-mahˈfa.ma

nounB1general
ホテルのような特定の場所やサービスに対して、一般的に持たれている良い(または悪い)評価や噂を指す場合に使います。
明るいスポットライトの下、中央のステージに立ち、見えない聴衆から熱狂的な拍手を受けている人物。その有名人の地位を象徴している。

例文

Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.

そのホテルは市内で最高のサービスを提供しているという評判がある。

La cantante saltó a la fama después de ganar el concurso.

その歌手はコンテストで優勝した後、一躍有名になった。

Mucha gente busca la fama, pero pocos la encuentran.

多くの人が名声を求めるが、それを見つけられる人はほとんどいない。

Perdió su buena fama después del escándalo.

彼はスキャンダルの後、良い評判を失った。

女性名詞

'Fama'は'a'で終わりますが、常に女性名詞です。常に女性冠詞の'la'または'una'を伴って使用します。

間違った冠詞の使用

間違い:El fama

正しい表現: La fama。『fama』が女性名詞であることを覚えておきましょう。

imágenes

nounB1general
これは「評判」とは直接関係なく、心の中の具体的な「イメージ」や「心象風景」を指す言葉です。文脈をよく確認する必要があります。

例文

Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.

始める前に、その芸術家は描きたいものの非常に明確な心象風景を持っていた。

olor

oh-LOHRoˈlor

nounB2figurative
これは「評判」とは全く関係なく、文字通りの「匂い」や、比喩的な「気配」「雰囲気」を指す言葉です。文脈から判断してください。
広くて空っぽの薄青色の部屋の隅の床に、一つだけ小さな金色の羽がぽつんと置かれているイラスト。これは、かすかな痕跡やヒントを象徴しています。

例文

Había olor a traición en su discurso.

彼の演説には裏切りの気配があった。

Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.

その会社には常に腐敗の臭い(腐敗の悪い評判)が漂っている。

比喩的な用法

比喩的に使われる場合、'olor'は抽象名詞(例:'olor a peligro'=危険の気配)の前に置かれることが多いです。

「評判」の訳し分けでよくある間違い

最もよく混乱するのは「reputación」と「fama」の使い分けです。「reputación」は人や物事全般に対する評価ですが、「fama」は特に有名人が得る広く知られた名声や注目を指すことが多いです。文脈が「名声」なのか、それとも一般的な「評価」なのかを判断することが鍵となります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。