「評判」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “評判” です “reputación” — 「評判」が、人や物事に対する一般的な地位や世間からの評価を指す場合に最も一般的に使われます。特に、その評価が良いか悪いかが文脈から明らかである場合に使います。.
reputación
例文
Ella tiene una reputación excelente como doctora.
彼女は医者として素晴らしい評判を得ている。
fama
FAH-mah/ˈfa.ma/

例文
La cantante saltó a la fama después de ganar el concurso.
その歌手はコンテストで優勝した後、一躍有名になった。
Mucha gente busca la fama, pero pocos la encuentran.
多くの人が名声を求めるが、それを見つけられる人はほとんどいない。
Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.
そのホテルは市内で最高のサービスを提供しているという評判がある。
Perdió su buena fama después del escándalo.
彼はスキャンダルの後、良い評判を失った。
女性名詞
'Fama'は'a'で終わりますが、常に女性名詞です。常に女性冠詞の'la'または'una'を伴って使用します。
間違った冠詞の使用
間違い: “El fama”
正しい表現: La fama。『fama』が女性名詞であることを覚えておきましょう。
opinión
例文
En mi opinión, esta película es excelente.
私の意見では、この映画は素晴らしい。
nombre
/nom-breh//ˈnom.bɾe/

例文
Es una científica de gran nombre en su campo.
彼女はその分野で大きな評判を持つ科学者です。
Se ha ganado un nombre como un artista innovador.
彼は革新的なアーティストとして名を上げました。
Actuó en nombre de toda la organización.
彼は組織全体の代表として行動しました。
honor
/oh-NOR//oˈnoɾ/

例文
Luchó por el honor de su familia.
彼は家族の名誉のために戦った。
Es un hombre de honor.
彼は名誉ある人物だ。
Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.
恥辱の中で生きるより、名誉をもって死ぬことを選ぶ。
「-o」で終わらない男性名詞
「honor」は「-r」で終わっていますが、男性名詞です。常に「el honor」(その名誉)または「un honor」(一つの名誉)と言う必要があります。
「el」の代わりに「la」を使ってしまう
間違い: “La honor de mi país es importante.”
正しい表現: El honor de mi país es importante. 「honor」は男性名詞なので「el」が必要であることを覚えておきましょう。
imágenes
例文
Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.
始める前に、その芸術家は描きたいものの非常に明確な心象風景を持っていました。
olor
oh-LOHR/oˈlor/

例文
Había olor a traición en su discurso.
彼の演説には裏切りの気配があった。
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
その会社には常に腐敗の臭い(腐敗の悪い評判)が漂っている。
比喩的な用法
比喩的に使われる場合、'olor'は抽象名詞(例:'olor a peligro'=危険の気配)の前に置かれることが多いです。
「評判」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



