「名声」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “名声” です “fama” — 一般的に「有名であること」や「世間の評判」を指し、特にメディアや公の場で知られている状態を表す場合に使います。例えば、有名になったきっかけや、広く知られている名声について話すときに適しています。.
Japanese → スペイン語
fama
FAH-mah/ˈfa.ma/
名詞A2一般的
一般的に「有名であること」や「世間の評判」を指し、特にメディアや公の場で知られている状態を表す場合に使います。例えば、有名になったきっかけや、広く知られている名声について話すときに適しています。

例文
La cantante saltó a la fama después de ganar el concurso.
その歌手はコンテストで優勝した後、一躍有名になった。
Mucha gente busca la fama, pero pocos la encuentran.
多くの人が名声を求めるが、それを見つけられる人はほとんどいない。
女性名詞
'Fama'は'a'で終わりますが、常に女性名詞です。常に女性冠詞の'la'または'una'を伴って使用します。
間違った冠詞の使用
間違い: “El fama”
正しい表現: La fama。『fama』が女性名詞であることを覚えておきましょう。
reputación
名詞B1一般的
個人の行動や実績に基づいて築かれた、他者からの評価や信用を指します。特に、その人の職業や倫理観に対する評判が良いか悪いかを述べる際に用いられます。
例文
Ella tiene una reputación excelente como doctora.
彼女は医者として素晴らしい評判を得ている。
nombre
/nom-breh//ˈnom.bɾe/
名詞B2ややフォーマル
特定の分野で高い評価や影響力を持つ人物、あるいはその地位や権威を指す場合に使うことがあります。単なる知名度ではなく、その分野での実績や影響力に重きを置いた「名声」を表します。

例文
Es una científica de gran nombre en su campo.
彼女はその分野で大きな評判を持つ科学者です。
Se ha ganado un nombre como un artista innovador.
彼は革新的なアーティストとして名を上げました。
Actuó en nombre de toda la organización.
彼は組織全体の代表として行動しました。
「fama」と「reputación」の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは、「fama」と「reputación」の使い分けです。「fama」は広く一般に知られている状態を指すのに対し、「reputación」は個人の行動や仕事ぶりに対する評価や信用に焦点を当てます。単に有名になったのか、それとも特定の分野で信頼されているのかを考えて単語を選びましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

