Inklingo
辞書

lujo

贅沢?物質的な富、出費,豪華さ?壮麗さ、豪華絢爛
他にも:贅沢品、過剰さ?excessive spending

LOO-ho

/ˈluxo/
neutral
深紅のベルベットのクッションの上に置かれた、巨大で完璧にカットされた輝くダイヤモンドの宝石。これは莫大な物質的富を象徴している。

Lujoは直接「贅沢」(luxury)と訳され、物質的な富や出費を指します。

lujo(名詞)

mA2

贅沢

?

物質的な富、出費

,

豪華さ

?

壮麗さ、豪華絢爛

他にも:

贅沢品、過剰さ

?

excessive spending

📝 使用例

Compraron un yate de puro lujo.

A2

彼らは純粋な贅沢のヨットを買った。

Ese restaurante ofrece un servicio de lujo.

B1

あのレストランはデラックスなサービスを提供している。

No podemos permitirnos esos lujos todos los días.

B1

私たちは毎日そのような贅沢品を買う余裕はない。

関連語

類義語

  • opulencia (豪華さ、富裕)
  • riqueza ()

対義語

よく使うコロケーション

  • vida de lujo贅沢な生活
  • artículo de lujo贅沢品

💡 文法のポイント

'de lujo' の使い方

'de' の後に続く場合(例:'hotel de lujo')、'lujo' は「豪華な」「デラックスな」という意味の形容詞のように機能します。それはそのものの質を説明します。

❌ よくある間違い

性別に関する混乱

間違い:La lujo (間違い)

正しい表現: El lujo (正しい)。'lujo' は男性名詞なので、常に男性冠詞 'el' または 'un' が必要であることを覚えておきましょう。

⭐ 使い方のヒント

品質を表現する

'de lujo' は、それが実際高価でなくても、何かが素晴らしい、高品質であることを示す簡単な方法として使えます。例:'una tarde de lujo'(最高の午後)。

豪華なグラスに入った、ホイップクリームと明るい赤いチェリーがトッピングされた、そびえ立つ退廃的なチョコレートサンデー。

Lujoはまた、特別な喜びの源である、特別な「ご褒美」や「気晴らし」を指すこともあります。

lujo(名詞)

mB1

ご褒美

?

気晴らし、特別な楽しみ

,

特権

?

珍しいこと、特別なこと

他にも:

恵み

?

informal, describing a great advantage

📝 使用例

Para un escritor, el silencio es un lujo.

B1

作家にとって、静寂は特権である。

Me di el lujo de dormir hasta tarde hoy.

B2

今日は遅くまで寝るというご褒美を自分に与えた。

¿Trabajar cuatro días a la semana? ¡Qué lujo!

B2

週4日働くなんて!なんて特権だ!

関連語

類義語

よく使うコロケーション

  • darse un lujo自分にご褒美をあげる
  • un lujo innecesario不必要な贅沢

💡 文法のポイント

'darse el lujo' の使い方

'darse el lujo de...' というフレーズは、「~する特権を自分に与える」「~を享受する」という意味です。'de' の後に続く動詞は常に基本形(不定詞)です。

⭐ 使い方のヒント

感謝の表現

'Es un lujo' を使うと、生活を良くしてくれるシンプルなことへの深い感謝を表せます。例:'Es un lujo tener este jardín'(この庭があるのは幸せだ/特権だ)。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: lujo

1問中1問目

比喩的な意味(物質的でないご褒美)で 'lujo' を使っている文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

よくある質問

¿Cuál es la diferencia entre 'lujo' y 'lujuria'?

'lujo' は物質的な豪華さ、富、高価なものを指しますが、'lujuria' は道徳的または宗教的な意味合いを持ち、特に性的な欲望の過剰さ(色欲)を指します。

When should I use 'de lujo' instead of 'lujoso'?

'lujoso' は標準的な形容詞です(un carro lujoso=豪華な車)。一方、'de lujo' は品質の高さや素晴らしさを強調するためによく使われ、時には冗談めかして使われることもあります(una fiesta de lujo=最高のパーティー)。どちらも正しいですが、'de lujo' の方がより強調的であることが多いです。